Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  702

Explicatis, modicis intervallis; imaginibus autem agentibus, acribus, insignitis, quae occurrere celeriterque percutere animum possint; quam facultatem et exercitatio dabit, ex qua consuetudo gignitur, et similium verborum conversa et immutata casibus aut traducta ex parte ad genus notatio et unius verbi imagine totius sententiae informatio pictoris cuiusdam summi ratione et modo formarum varietate locos distinguentis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yuna.t am 05.05.2022
Nachdem die Dinge erklärt worden sind, in mäßigen Abständen; darüber hinaus mit Bildern, die handelnd, scharf und ausgezeichnet sind, welche imstande sind, den Geist zu treffen und schnell zu durchdringen; welche Fähigkeit sowohl die Übung verleihen wird, aus der die Gewohnheit geboren wird, und die Bezeichnung ähnlicher Wörter, die in Fällen verändert und umgewandelt oder teilweise auf eine Gattung übertragen wurden, sowie die Bildung eines ganzen Satzes aus dem Bild eines einzelnen Wortes, nach der Methode und Art eines gewissen höchsten Malers, der Orte durch die Vielfalt der Formen unterscheidet.

Analyse der Wortformen

Explicatis
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
modicis
modicus: mäßig, bescheiden, billig
modicum: billig, billig
intervallis
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
imaginibus
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
agentibus
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
acribus
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
insignitis
insignire: einprägen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
occurrere
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
celeriterque
celeriter: schnell, zügig
que: und
percutere
percutare: EN: affect deeply
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
et
et: und, auch, und auch
exercitatio
exercitatio: Übung, Ausübung, Üben, training, practice
dabit
dare: geben
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
consuetudo
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
gignitur
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
et
et: und, auch, und auch
similium
similis: ähnlich
simile: Gleichnis, Vergleich
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
conversa
converrere: zusammenfegen, zusammenkehren, sauber fegen
conversa: EN: convert
conversus: auf den Kopf gestellt, umgedreht, umgekehrt, Bekehrter, Wechsel, Drehung, Verdrehung
conversare: nachdenken, abwägen, hin und her überlegen
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
et
et: und, auch, und auch
immutata
immutare: verändern
casibus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
traducta
traducere: hinüberführen, übersetzen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
notatio
notatio: Kennzeichnung, Anmerkung
et
et: und, auch, und auch
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
verbi
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
informatio
informatio: Auskunft, Vorstellung
pictoris
pictor: Maler
cuiusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
summi
summus: höchster, oberster
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
et
et: und, auch, und auch
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
formarum
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
varietate
varietas: Buntheit, difference
locos
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
logos: Wort, Witz
distinguentis
distinguere: unterscheiden, trennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum