Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  092

Nam si quid ab homine ad nullam partem utili utilitatis tuae causa detraxeris, inhumane feceris contraque naturae legem, sin autem is tu sis, qui multam utilitatem rei publicae atque hominum societati, si in vita remaneas, adferre possis si quid ob eam causam alteri detraxeris, non sit reprehendendum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finnya912 am 07.06.2016
Denn wenn du einem Menschen etwas wegnimmst, das für keine Zwecke nützlich ist, zu deinem eigenen Nutzen, wirst du unmenschlich gehandelt und gegen das Naturgesetz verstoßen haben. Wenn du jedoch jemand bist, der, solange er am Leben bleibt, der Res Publica und der Gesellschaft der Menschen großen Nutzen bringen kann, und du etwas von einem anderen aus diesem Grund wegnimmst, wäre dies nicht tadelnswert.

von dua.p am 21.05.2014
Wenn man etwas von einer völlig nutzlosen Person nur zu eigenem Vorteil wegnimmt, handelt man unmenschlich und gegen das Naturrecht. Wenn man jedoch jemand ist, der der Gesellschaft und dem Staat einen großen Nutzen bringen könnte, indem man am Leben bleibt, dann wäre es nicht falsch, jemandem etwas aus diesem Grund wegzunehmen.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
si
si: wenn, ob, falls
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
ab
ab: von, durch, mit
homine
homo: Mann, Mensch, Person
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
utili
utilis: brauchbar, nützlich
utilitatis
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
tuae
tuus: dein
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
detraxeris
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
inhumane
inhumanus: unmenschlich
inhumane: EN: rudely, discourteously
feceris
facere: tun, machen, handeln, herstellen
contraque
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
que: und
naturae
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
legem
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
sin
sin: wenn aber
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
tu
tu: du
sis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
multam
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
utilitatem
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
societati
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
si
si: wenn, ob, falls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
remaneas
remanere: zurückbleiben, bleiben
adferre
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
possis
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
si
si: wenn, ob, falls
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
ob
ob: wegen, aus
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
alteri
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
detraxeris
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
non
non: nicht, nein, keineswegs
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
reprehendendum
reprehendere: zurückhalten, festhalten, tadeln, rügen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum