Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  581

Princepsque omnium virtutum illa sapientia, quam sophian graeci vocant, prudentiam enim, quam graeci phronesin dicunt, aliam quandam intellegimus, quae est rerum expetendarum fugiendarumque scientia; illa autem sapientia, quam principem dixi, rerum est divinarum et humanarum scientia, in qua continetur deorum et hominum communitas et societas inter ipsos; ea si maxima est, ut est, certe necesse est, quod a communitate ducatur officium, id esse maximum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matheo.v am 16.06.2017
Die wichtigste aller Tugenden ist die Weisheit - was die Griechen sophia nennen. Dies unterscheidet sich von praktischer Weisheit (die die Griechen phronesis nennen), welche uns hilft zu wissen, was wir anstreben und was wir vermeiden sollen. Die Weisheit, von der ich spreche als der wichtigsten, ist unser Verständnis sowohl göttlicher als auch menschlicher Angelegenheiten, was einschließt, wie Götter und Menschen eine Gemeinschaft teilen und sich miteinander verbinden. Da diese Verbindung von höchster Bedeutung ist - und das ist sie wahrhaftig - dann müssen sicherlich auch die Pflichten, die aus der Zugehörigkeit zu dieser Gemeinschaft entstehen, von höchster Bedeutung sein.

Analyse der Wortformen

Princepsque
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
que: und
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
virtutum
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
sapientia
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
sapientia: Weisheit, Einsicht
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
graeci
graecus: Grieche; griechisch
graecus: griechisch
vocant
vocare: rufen, nennen
prudentiam
prudentia: Klugheit, das Vorherwissen
enim
enim: nämlich, denn
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
graeci
graecus: Grieche; griechisch
graecus: griechisch
dicunt
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
aliam
alius: der eine, ein anderer
quandam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
intellegimus
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
expetendarum
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
fugiendarumque
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
que: und
scientia
scire: wissen, verstehen, kennen
sciens: wissend, absichtlich
scientia: Wissen, Wissenschaft, Kenntnis
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
sapientia
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
sapientia: Weisheit, Einsicht
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
divinarum
divinus: göttlich
et
et: und, auch, und auch
humanarum
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
scientia
scire: wissen, verstehen, kennen
sciens: wissend, absichtlich
scientia: Wissen, Wissenschaft, Kenntnis
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
continetur
continari: EN: encounter, meet with
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
deorum
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
communitas
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communitas: Gemeinschaft, Allgemeinheit
et
et: und, auch, und auch
societas
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
si
si: wenn, ob, falls
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
certe
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
a
a: von, durch, Ah!
communitate
communitas: Gemeinschaft, Allgemeinheit
ducatur
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
officium
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
maximum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum