Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Legibus (I)  ›  149

Nam et uoluptate capiuntur omnes, quae etsi est inlecebra turpitudinis, tamen habet quiddam simile naturalis boni; lenitatis enim et suauitatis specie delectans, sic ab errore mentis tamquam salutare aliquid adsciscitur, similique inscitia mors fugitur quasi dissolutio naturae, uita expetitur, quia nos in quo nati sumus continet, dolor in maximis malis ducitur, cum sua asperitate, tum quod naturae interitus uidetur sequi; propterque honestatis et gloriae similitudinem beati, qui honorati sunt, uidentur, miseri autem, qui sunt inglorii.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alia.u am 30.04.2024
Alle sind von der Lust angezogen, und obwohl sie zur Verdorbenheit führen kann, hat sie doch etwas Gemeinsames mit dem natürlich Guten. Weil sie uns mit ihrem Anschein von Sanftheit und Süße erfreut, umarmen unsere verwirrten Sinne sie, als wäre sie etwas Heilsames. Ähnlich fliehen wir aus Unwissenheit vor dem Tod, als wäre er die Zerstörung der Natur selbst, während wir das Leben verfolgen, weil es uns in dem Zustand hält, in den wir geboren wurden. Wir betrachten Schmerz als eines der größten Übel, sowohl wegen seiner Härte als auch weil er uns den Untergang unserer Natur zu bedeuten scheint. Und aufgrund ihrer Ähnlichkeit mit Tugend und Ruhm glauben wir, dass diejenigen, die Ehren empfangen, glücklich sind, während jene, die ohne Anerkennung leben, elend erscheinen.

von ayla.8999 am 12.05.2018
Denn wahrlich, alle werden von der Lust gefangen, welche, obwohl sie ein Verlockung der Niedertracht ist, dennoch etwas dem natürlichen Guten Ähnliches hat; denn durch den Schein der Sanftheit und Süße erfreuend, wird sie so durch einen Irrtum des Geistes gleichsam als etwas Heilsames angenommen, und mit ähnlicher Unwissenheit wird der Tod geflohen, als sei er eine Auflösung der Natur, das Leben wird angestrebt, weil es uns in dem festhält, in dem wir geboren wurden, Schmerz wird unter den größten Übeln betrachtet, sowohl durch seine Härte als auch weil er als Zerstörung der Natur erscheint; und wegen der Ähnlichkeit von Ehrenhaftigkeit und Ruhm scheinen die Beati, die geehrt sind, glücklich zu sein, die Miseri aber, die ohne Ruhm sind, unglücklich.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adsciscitur
adsciscere: annehmen, übernehmen
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
asperitate
asperitas: EN: roughness
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
beati
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatum: gesegnet, gesegnet, blessedness
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
boni
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
capiuntur
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
continet
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
delectans
delectare: erfreuen, Spaß machen, gefallen, ergötzen, interessieren
dissolutio
dissolutio: Auflösung, dissolution
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
ducitur
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
enim
enim: nämlich, denn
errore
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
expetitur
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
fugitur
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
honestatis
honestare: ehren (mit)
honestari: EN: be earnest/serious/grave
honestas: Ehre, Ehrlichkeit, Ehrbarkeit, integrity, honesty
honorati
honorare: ehren, achten
honoratus: geehrt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inglorii
inglorius: unrühmlich, ruhmlos, undistinguished
inlecebra
inlecebra: EN: allurement, attraction, charm
inscitia
inscitia: Ungeschick
interitus
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben
interitus: Untergang, Ruin, Vernichtung
lenitatis
lenitas: Langsamkeit, Saftheit
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
maximis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
mentis
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
menta: Minze
mentum: Kinn
miseri
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
mors
mors: Tod
Nam
nam: nämlich, denn
nati
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
naturae
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturalis
naturalis: natürlich, normal, typical, characteristic
nos
nos: wir, uns
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
propterque
propter: wegen, nahe bei, neben
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quasi
quasi: als wenn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quia
quia: weil
quiddam
quiddam: ein gewisses
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
salutare
salutare: begrüßen, grüßen
salutaris: heilsam, health-giving, wholesome, beneficial
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
simile
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
similique
liquere: flüssig sein
simus: plattnasig
similitudinem
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suauitatis
suavitas: Annehmlichkeit, Annehmlichkeit, attractiveness
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tum
tum: da, dann, darauf, damals
turpitudinis
turpitudo: Häßlichkeit, Schande
uidentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uidetur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
uoluptate
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum