Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Inventione (II)  ›  543

Contra scriptum: leges in consilio scriptoris et utilitate communi, non in verbis consistere; quam indignum sit aequitatem litteris urgeri, quae voluntate eius, qui scripserit, defendatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emma.y am 24.11.2018
Gegen wörtliche Auslegung: Gesetze basieren auf der Absicht des Gesetzgebers und dem öffentlichen Nutzen, nicht auf bloßen Worten. Es macht keinen Sinn, die Gerechtigkeit durch einen buchstäblichen Text einzuschränken, wo sie doch vom ursprünglichen Zweck des Autors geschützt werden sollte.

von leyla871 am 25.09.2020
Gegen den geschriebenen Buchstaben: Gesetze bestehen in der Absicht des Verfassers und dem gemeinsamen Nutzen, nicht in Worten; wie unwürdig es ist, dass Billigkeit durch Buchstaben eingeschränkt werde, die doch durch den Willen dessen verteidigt wird, der sie geschrieben hat.

Analyse der Wortformen

Contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
scriptum
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
scriptus: Schreiberdienst, schriftlich
leges
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
scriptoris
scriptor: Schriftsteller, Schreiber, Autor
et
et: und, auch, und auch
utilitate
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
communi
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
non
non: nicht, nein, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
consistere
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
indignum
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aequitatem
aequitas: Gleichheit, Billigkeit, Gelassenheit, Gleichmut, Ausgeglichenheit, ebene Lage, Unparteilichkeit
litteris
littera: Buchstabe, Brief
urgeri
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
scripserit
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
defendatur
defendere: verteidigen, abwehren, schützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum