Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Inventione (II)  ›  417

Defensor autem conversis omnibus his partibus poterit uti; maxime autem in voluntate defendenda commorabitur et in ea re adaugenda, quae voluntati fuerit inpedimento; et se plus, quam fecerit, facere non potuisse; et in omnibus rebus voluntatem spectari oportere; et se convinci non posse, quod absit a culpa; suo nomine communem hominum infirmitatem posse damnari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Defensor
defensare: beschützen, verteidigen
defensor: Beschützer, Verteidiger
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
conversis
converrere: zusammenfegen, zusammenkehren, sauber fegen
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
conversa: EN: convert
conversus: auf den Kopf gestellt, umgedreht, umgekehrt, Bekehrter, Wechsel, Drehung, Verdrehung
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
poterit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
uti
uti: gebrauchen, benutzen
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
defendenda
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
commorabitur
commorare: EN: stop/stay/remain, abide
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
adaugenda
adaugere: EN: increase, augment, intensify
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
voluntati
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inpedimento
inpedimentum: EN: hindrance, impediment
et
et: und, auch, und auch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
plus
multum: Vieles
plus: mehr
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
fecerit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
non
non: nicht, nein, keineswegs
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
voluntatem
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
spectari
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
oportere
oportere: beauftragen
et
et: und, auch, und auch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
convinci
convincere: widerlegen
non
non: nicht, nein, keineswegs
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
absit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absit: EN: "god forbid", "let it be far from the hearts of the faithful"
a
a: von, durch, Ah!
culpa
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
culpare: tadeln, schelten, missbilligen, beschuldigen, die Schuld geben
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
communem
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
infirmitatem
infirmitas: Schwäche
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
damnari
damnare: verurteilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum