Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Inventione (II)  ›  196

Deinde defensoris primus locus est item nominis brevis et aperta et ex opinione hominum descriptio, hoc modo: maiestatem minuere est aliquid de re publica, cum potestatem non habeas, administrare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von phillip.968 am 06.08.2016
Sodann ist die erste Position des Verteidigers gleichermaßen eine kurze und klare Beschreibung des Begriffs, nach der Meinung der Menschen, auf folgende Weise: Die Majestät zu vermindern bedeutet, etwas bezüglich der Staatsangelegenheiten zu verwalten, wenn man nicht die Befugnis dazu hat.

Analyse der Wortformen

Deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
defensoris
defensor: Beschützer, Verteidiger
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
nominis
nomen: Name, Familienname
brevis
brevis: kurz
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
et
et: und, auch, und auch
aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
opinione
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
descriptio
descriptio: Zeichnung, Beschreibung, Abschrift, Schilderung, Entwurf, Abbildung
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
maiestatem
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
minuere
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aliquid
aliquid: etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
de
de: über, von ... herab, von
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
non
non: nicht, nein, keineswegs
habeas
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
administrare
administrare: ausführen, verwalten, leiten, durchführen, verrichten, lenken, führen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum