Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Inventione (I)  ›  559

Ambiguum si concesseris ex ea parte, quam ipse intellexeris, eam partem adversarius ad aliam partem per conplexionem velit accommodare, demonstrare oportebit non ex eo, quod ipse concesseris, sed ex eo, quod ille sumpserit, confici conplexionem, ad hunc modum: si indigetis pecuniae, pecuniam non habetis; si pecuniam non habetis, pauperes estis; indigetis autem pecuniae; mercaturae enim, ni ita esset, operam non daretis: pauperes igitur estis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ida.l am 06.02.2014
Wenn Sie eine mehrdeutige Aussage auf Basis Ihres eigenen Verständnisses zugestehen, und Ihr Gegner versucht, Ihre Interpretation auf einen anderen Teil des Arguments zu übertragen, um eine Schlussfolgerung zu ziehen, müssen Sie zeigen, dass seine Schlussfolgerung nicht aus dem resultiert, was Sie tatsächlich zugestanden haben, sondern aus dem, was er angenommen hat. Hier ein Beispiel: Wenn Sie Geld benötigen, haben Sie kein Geld. Wenn Sie kein Geld haben, sind Sie arm. Und Sie benötigen tatsächlich Geld - schließlich, warum sonst wären Sie im Handel tätig? Folglich sind Sie arm.

Analyse der Wortformen

Ambiguum
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
si
si: wenn, ob, falls
concesseris
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessare: EN: cease/desist temporarily, leave off
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
intellexeris
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
adversarius
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliam
alius: der eine, ein anderer
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
conplexionem
conplexio: EN: encircling
velit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
accommodare
accommodare: anlegen, anpassen, adjust to, fit, suit
demonstrare
demonstrare: zeigen, erklären, darlegen, beweisen
oportebit
oportere: beauftragen
non
non: nicht, nein, keineswegs
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
concesseris
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessare: EN: cease/desist temporarily, leave off
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
sed
sed: sondern, aber
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
sumpserit
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
confici
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
conplexionem
conplexio: EN: encircling
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
modum
modus: Art (und Weise)
si
si: wenn, ob, falls
indigetis
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indiges: eingeboren, bedürftig, needy;
pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
non
non: nicht, nein, keineswegs
habetis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
si
si: wenn, ob, falls
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
non
non: nicht, nein, keineswegs
habetis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
pauperes
pauper: arm, bedürftig
pauperare: arm machen
estis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
indigetis
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indiges: eingeboren, bedürftig, needy;
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
mercaturae
mercari: Handel treiben, handeln
mercatura: Handel, commerce
enim
enim: nämlich, denn
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
daretis
dare: geben
pauperes
pauper: arm, bedürftig
pauperare: arm machen
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
estis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum