Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (V)  ›  388

Quod quidem eo probavi magis, quia memini staseam neapolitanum, doctorem illum tuum, nobilem sane peripateticum, aliquanto ista secus dicere solitumi assentientem iis, qui multum in fortuna secunda aut adversa, multum in bonis aut malis corporis ponerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mio.961 am 11.02.2017
Ich fand dies umso überzeugender, weil ich mich erinnere, dass dein Lehrer Staseas aus Neapel, der zweifellos ein bedeutender peripatetischer Philosoph war, diese Ideen meist ganz anders ausdrückte, da er denjenigen zustimmte, die großes Gewicht auf Glück und Unglück sowie auf körperliche Freuden und Schmerzen legten.

von damian915 am 28.03.2023
Welches ich aus dem Grunde umso mehr billigte, weil ich mich erinnere, dass Staseas Neapolitanus, jener berühmte Lehrer von dir, wahrhaftig ein edler Peripatetiker, gewohnt war, diese Dinge etwas anders zu sprechen, und zustimmte jenen, die großes Gewicht auf günstiges oder ungünstiges Schicksal, sowie auf die Güter oder Übel des Körpers legten.

Analyse der Wortformen

Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
probavi
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quia
quia: weil
memini
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
staseam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
stare: stehen, stillstehen
doctorem
doctor: Lehrer
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
tuum
tuus: dein
nobilem
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
sane
sanus: gesund, heil, kräftig
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
peripateticum
peripateticus: peripatitisch
aliquanto
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
aliquanto: EN: somewhat, to/by some (considerable) extent/amount
ista
iste: dieser (da)
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
assentientem
assentire: zustimmen, akzeptieren
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
secunda
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundus: zweiter, folgend, günstig
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
adversa
advertere: zuwenden, hinwenden
adversa: Gegnerin, Feindin
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
corporis
corpus: Körper, Leib
ponerent
ponere: setzen, legen, stellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum