Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (IV)  ›  200

Nam si omnino nos neglegemus, in aristonea vitia incidemus et peccata obliviscemurque quae virtuti ipsi principia dederimus; sin ea non neglegemus neque tamen ad finem summi boni referemus, non multum ab erilli levitate aberrabimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luana.d am 26.05.2024
Denn wenn wir unsere eigenen Bedürfnisse vollständig ignorieren, werden wir den Lastern und Fehlern, vor denen Aristo warnte, zum Opfer fallen und die grundlegenden Prinzipien vergessen, die wir für die Tugend selbst etabliert haben. Andererseits, wenn wir auf diese Bedürfnisse achten, sie aber nicht mit dem höchsten Ziel des höchsten Gutes verbinden, werden wir fast so oberflächlich enden wie Erillus.

von felix.e am 11.03.2015
Denn wenn wir uns völlig vernachlässigen, werden wir in Aristos Laster und Sünden fallen und vergessen, welche Prinzipien wir der Tugend selbst gegeben haben; wenn wir aber diese Dinge nicht vernachlässigen und sie dennoch nicht auf das Ziel des höchsten Gutes beziehen, werden wir nicht weit von Erillus' Unbeständigkeit abweichen.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
si
si: wenn, ob, falls
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
nos
nos: wir, uns
neglegemus
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
vitia
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
incidemus
incidere: hineinfallen, sich ereignen
et
et: und, auch, und auch
peccata
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
peccatum: Sünde
obliviscemurque
oblivisci: vergessen
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
virtuti
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
principia
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
principium: Anfang, der Anfang
principiare: EN: begin to speak
dederimus
dare: geben
sin
sin: wenn aber
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
non
non: nicht, nein, keineswegs
neglegemus
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
summi
summus: höchster, oberster
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
boni
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
referemus
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
non
non: nicht, nein, keineswegs
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
ab
ab: von, durch, mit
erilli
era: Hausfrau, Geliebte, Mätresse
levitate
levitas: Glätte, Leichtigkeit, Leichtsinn
aberrabimus
aberrare: EN: stray, wander, deviate

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum