Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (III)  ›  229

Recte igitur haec facta distinctio est, atque etiam ab iis, quo facilius res perspici possit, hoc simile ponitur: ut enim, inquiunt, si hoc fingamus esse quasi finem et ultimum, ita iacere talum, ut rectus adsistat, qui ita talus erit iactus, ut cadat rectus, praepositum quiddam habebit ad finem, qui aliter, contra, neque tamen illa praepositio tali ad eum, quem dixi, finem pertinebit, sic ea, quae sunt praeposita, referuntur illa quidem ad finem, sed ad eius vim naturamque nihil pertinent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyiah.966 am 10.11.2014
Diese Unterscheidung ist daher korrekt, und um sie verständlicher zu machen, bieten sie folgenden Vergleich an: Nehmen wir an, sie sagen, das Ziel sei es, einen Würfel so zu werfen, dass er aufrecht stehen bleibt. Wenn ein Würfel geworfen wird und aufrecht landet, hat er einen Vorteil bei der Erreichung dieses Ziels, während jede andere Landung nachteilig ist. Dennoch beeinflusst dieser Vorteil beim Würfeln das eigentliche Endziel nicht tatsächlich. Ebenso sind bevorzugte Dinge mit dem letzten Ziel verbunden, ohne dessen wesentliche Natur zu beeinflussen.

von aalyha.v am 22.01.2023
Zu Recht wurde also diese Unterscheidung getroffen, und zwar auch von jenen, damit die Sache leichter wahrgenommen werden kann, wird folgendes Gleichnis vorgebracht: Denn sowie sie sagen, wenn wir uns vorstellen, dies sei gleichsam das Ziel und der letzte Zweck, einen Würfel so zu werfen, dass er aufrecht steht, wird jener Würfel, der so geworfen wurde, dass er aufrecht fällt, etwas dem Ziel Zugeordnetes haben, was andernfalls im Gegensatz dazu wäre, und dennoch wird jene Ausrichtung des Würfels auf das Ziel, von dem ich sprach, nicht zugehörig sein; so verhalten sich die Dinge, die dem Ziel zugeordnet sind, zwar auf das Ziel bezogen, aber sie betreffen dessen Kraft und Natur in keiner Weise.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsistat
adsistere: EN: take a position/stand (near/by), attend
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cadat
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
distinctio
distinctio: Unterscheidung
ea
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facta
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fingamus
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
habebit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
iacere
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactus
iactus: Schuss, das Werfen, Schuß, Schuss, hurling, cast, throw
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inquiunt
inquiunt: man sagt
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
naturamque
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
perspici
perspicere: durchschauen, erkennen
pertinebit
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
ponitur
ponere: setzen, legen, stellen
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praepositum
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
praepositio
praepositio: Voranstellung
praepositum
praepositus: EN: overseer
quasi
quasi: als wenn
naturamque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quiddam
quiddam: ein gewisses
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
Recte
regere: regieren, leiten, lenken
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
referuntur
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
simile
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
talum
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ultimum
ulterior: jenseitig, entfernt
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quiddam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
inquiunt
inquiam: sagen, sprechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum