Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Finibus (IV)  ›  231

Et hi quidem ita non sola virtute finem bonorum contineri putant, ut rebus tamen omnibus virtutem anteponant; quid censes eos esse facturos, qui omnino virtutem a bonorum fine segregaverunt, epicurum, hieronymum, illos etiam, si qui carneadeum finem tueri volunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luzie854 am 09.01.2014
Und diese denken zwar nicht, dass das Höchste Gut allein durch Tugend enthalten sei, obwohl sie dennoch die Tugend allem voranstellen; was glaubst du werden jene tun, die die Tugend vom Ziel des Guten vollständig getrennt haben, Epikur, Hieronymus, diejenigen auch, die den Carneadischen Ansatz verteidigen wollen.

von arian.963 am 17.11.2016
Diese Philosophen, die zwar nicht glauben, dass Tugend allein das höchste Gut ausmacht, dennoch aber die Tugend über alles andere stellen; was meinen Sie, werden diejenigen tun, die Tugend vom höchsten Gut vollständig getrennt haben - Menschen wie Epikur und Hieronymus, und diejenigen, die Carneades' Ansicht über das höchste Gut verteidigen wollen?

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
anteponant
anteponere: voranstellen, vorsetzen, vorziehen
bonorum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
carneadeum
carneus: EN: of the_flesh, carnal
censes
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
contineri
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
carneadeum
deus: Gott
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
facturos
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fine
fine: EN: up to
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
hieronymum
hieronymus: Jerome, Mann mit dem heiligen Namen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnibus
omne: alles
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
putant
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
segregaverunt
segregare: von der Herde absondern
si
si: wenn, ob, falls
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tueri
tueri: beschützen, behüten
volunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum