Itaque cum esset satis constitutum id solum esse bonum, quod esset honestum, et id malum solum, quod turpe, tum inter illa, quae nihil valerent ad beate misereve vivendum, aliquid tamen, quod differret, esse voluerunt, ut essent eorum alia aestimabilia, alia contra, alia neutrum.
von ole828 am 27.08.2024
Und so, nachdem hinreichend festgestellt worden war, dass allein das gut sei, was ehrenhaft ist, und allein das böse, was schändlich ist, wollten sie unter jenen Dingen, die keinen Wert für ein glückliches oder elendiges Leben hatten, etwas haben, das sich unterscheidet, so dass von diesen einige schätzbar seien, andere das Gegenteil, wieder andere weder das eine noch das andere.
von yuna869 am 16.12.2018
Daher, nachdem sie festgestellt hatten, dass nur das moralisch Gute wahrhaft gut ist und nur das moralisch Falsche wahrhaft böse, wollten sie sodann Unterscheidungen unter jenen Dingen treffen, die weder Glück noch Elend beeinflussen, indem sie diese in drei Kategorien unterteilten: Dinge, die wert sind, besessen zu werden, Dinge, die wert sind, vermieden zu werden, und Dinge, die weder das eine noch das andere sind.