Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (III)  ›  219

Deinceps explicatur differentia rerum, quam si non ullam esse diceremus, confunderetur omnis vita, ut ab aristone, neque ullum sapientiae munus aut opus inveniretur, cum inter res eas, quae ad vitam degendam pertinerent, nihil omnino interesset, neque ullum dilectum adhiberi oporteret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von magdalena.867 am 22.08.2013
Das nächste Thema behandelt, wie sich Dinge voneinander unterscheiden, und wenn wir behaupten würden, es gäbe keinerlei Unterschiede, würde das Leben völlig chaotisch werden, wie Aristo vorschlug. In diesem Fall hätte die Weisheit keinen Zweck und keine Funktion, da es keine bedeutsamen Unterschiede zwischen Dingen gäbe, die unser Leben beeinflussen, und wir überhaupt keine Entscheidungen treffen müssten.

von lene.952 am 04.01.2015
Als Nächstes wird der Unterschied der Dinge erklärt, welchen, wenn wir behaupteten, es gäbe keinen, das gesamte Leben in Verwirrung gestürzt würde, wie von Aristo, und kein Wirken oder Werk der Weisheit gefunden würde, da zwischen den Dingen, die zum gelebten Leben gehören, nichts von Bedeutung wäre und keine Auswahl erforderlich wäre.

Analyse der Wortformen

Deinceps
deinceps: nacheinander, hintereinander, next in succession
explicatur
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
differentia
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
differens: verschieden, verschieden
differentia: Unterschied
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
si
si: wenn, ob, falls
non
non: nicht, nein, keineswegs
ullam
ullus: irgendein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
diceremus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
confunderetur
confundere: zusammengießen, vemischen
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ab
ab: von, durch, mit
aristone
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arum: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
aron: EN: plants of genus arum
aris: EN: plant resembling arum
tonus: Akzent, Akzent, pitch (sound), note
tonos: EN: tone, pitch (sound), note
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ullum
ullus: irgendein
sapientiae
sapientia: Weisheit, Einsicht
munus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
inveniretur
invenire: erfinden, entdecken, finden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
eas
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
degendam
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
pertinerent
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
nihil
nihil: nichts
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
interesset
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ullum
ullus: irgendein
dilectum
dilectus: Auswahl, Rekrutierung
diligere: lieben, hochachten, achten
adhiberi
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
oporteret
oportere: beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum