Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (III)  ›  002

Etenim sit inpudens, si virtuti diutius repugnet, aut si honestis iucunda anteponat aut pluris esse contendat dulcedinem corporis ex eave natam laetitiam quam gravitatem animi atque constantiam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aaron827 am 25.09.2022
Es wäre wahrlich schamlos, weiterhin gegen die Tugend anzukämpfen, oder Vergnügen der Ehre vorzuziehen, oder zu behaupten, dass körperliche Lust und die daraus entstehende Freude mehr wert seien als geistige Stärke und Standhaftigkeit.

Analyse der Wortformen

Etenim
etenim: nämlich, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inpudens
inpudens: EN: shameless, impudent
si
si: wenn, ob, falls
virtuti
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
diutius
diu: lange, lange Zeit
repugnet
repugnare: Widerstand leisten
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
si
si: wenn, ob, falls
honestis
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
iucunda
jucundare: EN: please, delight
iucundus: angenehm, erfreulich, anziehend
anteponat
anteponere: voranstellen, vorsetzen, vorziehen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
pluris
plus: mehr
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
contendat
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
dulcedinem
dulcedo: Süßigkeit, Süssigkeit, agreeableness
corporis
corpus: Körper, Leib
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
natam
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
laetitiam
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
gravitatem
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
constantiam
constantia: Beständigkeit, Festigkeit, Bestimmtheit, Standhaftigkeit, Ausdauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum