Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (III)  ›  001

Voluptatem quidem, brute, si ipsa pro se loquatur nec tam pertinaces habeat patronos, concessuram arbitror convictam superiore libro dignitati.

Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finia859 am 16.05.2024
Ich denke, Brutus, wenn Lust für sich selbst sprechen könnte und nicht solch hartnäckige Verteidiger hätte, würde sie ihre Niederlage aus unserer vorherigen Diskussion eingestehen und der Würde weichen.

Analyse der Wortformen

arbitror
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
brute
brutes: EN: bride
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, unwieldy, inert;
concessuram
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
convictam
convincere: widerlegen
dignitati
dignitas: Würde, Stellung
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
libro
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
librare: EN: balance,swing
loquatur
loqui: reden, sprechen, sagen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
patronos
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
pertinaces
pertinax: festhaltend, festhaltend, obstinate;
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tam
tam: so, so sehr
Voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum