Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (II)  ›  113

Propterea singulis finibus utuntur et, cum uterque graece egregie loquatur, nec aristippus, qui voluptatem summum bonum dicit, in voluptate ponit non dolere, neque hieronymus, qui summum bonum statuit non dolere, voluptatis nomine umquam utitur pro illa indolentia, quippe qui ne in expetendis quidem rebus numeret voluptatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabell.8936 am 07.09.2020
Daher verwenden sie jeweils unterschiedliche Definitionen, und obwohl beide Griechisch vorzüglich sprechen, platziert weder Aristippus, der die Lust als das höchste Gut bezeichnet, das Nicht-Schmerzempfinden in der Lust, noch verwendet Hieronymus, der das Nicht-Schmerzempfinden als das höchste Gut festlegt, jemals den Begriff der Lust für diese Schmerzabwesenheit, da er die Lust nicht einmal unter den erstrebenswerten Dingen zählt.

von johan.938 am 03.11.2022
Deshalb verwenden sie jeweils unterschiedliche Definitionen, und obwohl beide hervorragende Griechischsprecher sind, zählt Aristippus (der Lust zum höchsten Gut erklärt) Schmerzfreiheit nicht zu seinem Verständnis von Lust, während Hieronymus (der Schmerzfreiheit als höchstes Gut betrachtet) niemals das Wort Lust verwendet, um diesen schmerzfreien Zustand zu beschreiben – tatsächlich zählt er Lust nicht einmal zu den verfolgungswürdigen Dingen.

Analyse der Wortformen

Propterea
propterea: deswegen, dafür, darum, for this reason
singulis
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sinere: lassen, zulassen, erlauben
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
utuntur
uti: gebrauchen, benutzen
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
uterque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
graece
graecus: Grieche; griechisch
graecus: griechisch
egregie
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
egregie: EN: excellently, admirably well
loquatur
loqui: reden, sprechen, sagen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
summum
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
bonum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
dicit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
voluptate
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
ponit
ponere: setzen, legen, stellen
non
non: nicht, nein, keineswegs
dolere
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
hieronymus
hieronymus: Jerome, Mann mit dem heiligen Namen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
summum
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
bonum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
non
non: nicht, nein, keineswegs
dolere
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
voluptatis
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
umquam
umquam: jemals
utitur
uti: gebrauchen, benutzen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
indolentia
indolentia: Unempfindlichkeit gegen Schmerz
quippe
quippe: freilich
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
expetendis
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
numeret
numerare: zählen
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum