Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  061

Tunc ego trepidans, adsiduo cursu micanti corde, coronam, quae rosis amoenis intexta fulgurabat, avido ore susceptam cupidus promissi devoravi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillipp875 am 15.07.2013
Dann, zitternd, mein Herz in rasendem Schlag, griff ich begierig den Kranz, der mit wunderschönen Rosen funkelnd erglänzte, und verschlang ihn, gierig nach dem Versprochenen.

von sophie.d am 05.03.2014
Da nahm ich, zitternd, mit heftig schlagendem Herzen in unaufhörlicher Bewegung, die Krone, die mit lieblichen Rosen durchwoben und funkelnd war, mit gierigem Mund ergriffen, voll Verlangen nach dem Versprechen, verschlang ich sie.

Analyse der Wortformen

adsiduo
adsiduare: EN: apply constantly
adsiduo: EN: continually, constantly, regularly
adsiduus: EN: constant, regular, rich person
amoenis
amoenum: EN: pleasant places (pl.)
amoenus: angenehm, schön, lieblich gelegen, reizend gelegen
avido
avidus: begierig, gierig, gefräßig
corde
cor: Herz
cordus: EN: late-born/produced out of/late in the season
coronam
corona: Krone, Kranz
cupidus
cupidus: gierig, begierig
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
devoravi
devorare: verschlingen
fulgurabat
fulgurare: blitzen
intexta
intexere: einweben
micanti
micans: EN: flashing, gleaming, sparkling, twinkling, glittering
micare: zucken
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
promissi
promissum: Versprechen
promissus: lang, hanging down
promittere: versprechen, geloben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rosis
rodere: nagen, annagen, verzehren
rosa: Rose
susceptam
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
trepidans
trepidans: EN: trembling, anxious
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum