Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  060

At sacerdos, ut reapse cognoscere potui, nocturni commonefactus oraculi miratusque congruentiam mandati muneris, confestim restitit et ultro porrecta dextera ob os ipsum meum coronam exhibuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josef.u am 02.03.2014
Aber der Priester, wie ich später erfuhr, war durch eine nächtliche Vision veranlasst worden und, erstaunt darüber, wie gut dies seiner zugewiesenen Aufgabe entsprach, hielt er sofort inne und streckte von sich aus die Hand aus, um die Krone direkt vor mein Gesicht zu halten.

von josefine.n am 18.09.2019
Aber der Priester, wie ich tatsächlich erkennen konnte, vom nächtlichen Orakel gemahnt und von der Übereinstimmung des befohlenen Auftrags erstaunt, hielt sofort inne und reichte, mit freiwillig ausgestreckter rechter Hand, die Krone unmittelbar vor meinen Mund.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
reapse
reapse: in der Tat, really
cognoscere
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
potui
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potus: getrunken
nocturni
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
commonefactus
commonefacere: EN: recall, remember
commoneferi: EN: be recalled/remembered/reminded
oraculi
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
miratusque
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
usque: bis, in einem fort
congruentiam
congruentia: Übereinstimmung
mandati
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
muneris
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
confestim
confestim: unverzüglich, suddenly
restitit
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
et
et: und, auch, und auch
ultro
ultro: hinüber, beyond
porrecta
porrectus: EN: stretched-out
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
dextera
dexter: rechts, glückbringend
dextera: die rechte Hand
dexterum: EN: right hand
ob
ob: wegen, aus
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
meum
meus: mein
coronam
corona: Krone, Kranz
exhibuit
exhibere: darbieten, herausholen, darbieten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum