Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  060

At sacerdos, ut reapse cognoscere potui, nocturni commonefactus oraculi miratusque congruentiam mandati muneris, confestim restitit et ultro porrecta dextera ob os ipsum meum coronam exhibuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josef.u am 02.03.2014
Aber der Priester, wie ich später erfuhr, war durch eine nächtliche Vision veranlasst worden und, erstaunt darüber, wie gut dies seiner zugewiesenen Aufgabe entsprach, hielt er sofort inne und streckte von sich aus die Hand aus, um die Krone direkt vor mein Gesicht zu halten.

von josefine.n am 18.09.2019
Aber der Priester, wie ich tatsächlich erkennen konnte, vom nächtlichen Orakel gemahnt und von der Übereinstimmung des befohlenen Auftrags erstaunt, hielt sofort inne und reichte, mit freiwillig ausgestreckter rechter Hand, die Krone unmittelbar vor meinen Mund.

Analyse der Wortformen

at
at: aber, dagegen, andererseits (81)
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher (81)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu (81)
reapse
reapse: in der Tat, really (81)
cognoscere
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt) (81)
potui
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen (81)
potus: getrunken (1)
nocturni
nocturnus: bei Nacht, nächtlich (27)
commonefactus
commonefacere: EN: recall, remember (81)
commoneferi: EN: be recalled/remembered/reminded (3)
oraculi
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte (81)
miratusque
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern (1)
usque: bis, in einem fort (1)
congruentiam
congruentia: Übereinstimmung (81)
mandati
mandatum: Auftrag, command, commission (81)
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben (1)
muneris
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf (81)
confestim
confestim: unverzüglich, suddenly (81)
restitit
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten (81)
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten (3)
et
et: und, auch, und auch (81)
ultro
ultro: hinüber, beyond (81)
porrecta
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern (81)
porrectus: EN: stretched-out (1)
dextera
dextera: die rechte Hand (81)
dexter: rechts, glückbringend (1)
dexterum: EN: right hand (1)
ob
ob: wegen, aus (81)
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul (81)
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es (81)
meum
meus: mein (81)
coronam
corona: Krone, Kranz (81)
exhibuit
exhibere: darbieten, herausholen, darbieten (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum