Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  059

Nec tamen gaudio subitario commotus inclementi me cursu proripui, verens scilicet ne repentino quadripedis impetu religionis quietus turbaretur ordo, sed placido ac prorsus humano gradu cunctabundus paulatim obliquato corpore, sane divinitus decedente populo, sensim inrepo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lukas.963 am 27.05.2023
Trotz meiner plötzlichen Freude stürmte ich nicht vorwärts, sondern bewegte mich bedächtig, in Sorge, dass eine abrupte Bewegung meines Pferdes die friedliche religiöse Zeremonie stören könnte. Stattdessen ging ich langsam und vorsichtig wie ein Fußgänger, zögernd und seitlich gewendet, während sich die Menge freundlich teilte, um mich durchzulassen.

von lia.a am 25.01.2020
Nicht jedoch, von plötzlicher Freude bewegt, stürmte ich mit hartem Lauf hervor, gewiss fürchtend, dass durch den unvermittelten Ansturm des Vierfüßlers die ruhige Ordnung der Religion gestört würde, sondern mit friedvollem und durchaus menschlichem Schritt, zögernd, allmählich mit seitlich gedrehtem Körper, wahrhaft während das Volk göttlich Platz macht, kriech ich langsam hinein.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
commotus
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
corpore
corpus: Körper, Leib
cunctabundus
cunctabundus: lange zögernd, loitering
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
decedente
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
divinitus
divinitus: durch göttliche Fügung, by a god, by divine influence/inspiration
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
gradu
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
humano
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
inclementi
inclemens: schonungslos
inrepo
irrepere: hineinkriechen
me
me: mich
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
obliquato
liquare: flüssig, machen, schmelzen
ob: wegen, aus
ordo
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
paulatim
paulatim: allmählich, by degrees, gradually
placido
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
proripui
proripere: fortreißen, hervorstürzen
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
quadripedis
quadrupes: vierfüßig
quietus
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
repentino
repentinus: plötzlich, hasty
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
sed
sed: sondern, aber
sensim
sensim: langsam, allmählich, kaum merklich
subitario
subitarius: plötzlich, hastily enrolled
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
turbaretur
turbare: stören, verwirren
verens
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum