Et ecce praesentissimi numinis promissa nobis accedunt beneficia et fata salutemque ipsam meam gerens sacerdos adpropinquat, ad ipsum praescriptum divinae promissionis ornatum dextera proferens sistrum deae, mihi coronam et hercules coronam consequenter, quod tot ac tantis exanclatis laboribus, tot emensis periculis deae maximae providentia adluctantem mihi saevissime fortunam superarem.
von emilia.909 am 06.06.2018
Und nun nahen die Segnungen der allgegenwärtigen Göttin, und hier kommt der Priester, der mein Schicksal und meine Erlösung in seinen Händen trägt. Genau wie göttlich verheißen, hält er in seiner rechten Hand das heilige Rassel der Göttin, zusammen mit einer Krone, die für mich bestimmt ist - ja, einer wohlverdienten Krone fürwahr! Denn ich habe unzählige Härten ertragen und so viele Gefahren bestanden, aber durch die Führung der großen Göttin habe ich schließlich Fortuna's grausame Angriffe überwunden.
von emil8989 am 07.10.2017
Und siehe, die Verheißungen der allgegenwärtigsten Gottheit nahen uns mit ihren Wohltaten, und der Priester, der mein Schicksal und mein Wohlergehen trägt, kommt näher, gemäß der göttlichen Verheißung selbst, in seiner rechten Hand das Sistrum der Göttin tragend, und für mich eine Krone, und bei Herkules wahrlich eine Krone, weil ich, nachdem ich so viele und so große Mühsale überstanden, so viele Gefahren durchquert habe, durch die Vorsehung der größten Göttin die Fortuna überwinden konnte, die mir aufs Wildeste entgegenstand.