Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  057

Gerebat alius felici suo gremio summi numinis venerandam effigiem, non pecoris, non avis, non ferae ac ne hominis quidem ipsius consimilem, sed sollerti repertu etiam ipsa novitate reverendam, altioris utcumque et magno silentio tegendae religionis argumentum ineffabile, sed ad istum plane modum fulgente auro figuratum; urnula faberrime cavata, fundo quam rutundo, miris extrinsecus simulacris aegyptiorum effigiata; eius orificium non altiuscule levatum in canalem porrectum longo rivulo prominebat, ex alia vero parte multum recedens spatiosa dilatione adhaerebat ansa, quam contorto nodulo supersedebat aspis squameae cervicis striato tumore sublimis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von angelina.837 am 12.03.2020
Ein anderer trug in seinem glückverheißenden Schoß ein ehrwürdiges Abbild der höchsten Gottheit, das weder dem Vieh noch dem Vogel, noch dem wilden Tier, noch dem Menschen selbst ähnelte, sondern durch geschickte Erfindung schon in seiner Neuartigkeit ehrwürdig war – ein unaussprechlicher Beweis einer gewissermaßen höheren Religion, die in großem Schweigen verborgen werden muss. Es war in glänzendem Gold gestaltet: ein höchst kunstvoll ausgehöhltes Gefäß mit rundem Boden, außen mit wunderbaren ägyptischen Figuren verziert; seine Öffnung, nicht zu hoch in einen Kanal erhoben, ragte in einem langen Ausguss hervor, während von der anderen Seite, sich weit ausdehnend, ein Henkel anlag, auf dem eine Schlange mit schuppigem Hals in verschlungenem Knoten saß, mit gestreifter Schwellung emporgehoben.

von amina.r am 21.09.2013
Einer von ihnen trug in seinen gesegneten Armen ein heiliges Abbild der höchsten Gottheit. Es sah anders aus als jedes Tier, Vogel, Bestie oder sogar Mensch. Stattdessen war es eine sinnreiche Schöpfung, die durch ihr einzigartiges Design Respekt gebot - ein geheimnisvolles Symbol einer tiefen Religion, die verborgen bleiben musste. Aus glänzendem Gold gefertigt, war es so geformt: Es war ein meisterhaft gefertigtes Gefäß mit rundem Boden, außen bedeckt mit erstaunlichen ägyptischen Symbolen. Seine Mündung erstreckte sich in einen langen Ausguss, der nicht zu hoch angehoben war, während an der anderen Seite ein breiter Henkel sich vom Körper bog. Auf diesem Henkel hockte eine Kobra, ihr schuppiger Hals geschwollen und gestreift, in einem Knoten verschlungen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhaerebat
adhaerere: haften, stick, cling/cleave to
aegyptiorum
aegyptius: EN: Egyptian, inhabitant of Egypt
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alius
alius: der eine, ein anderer
altioris
altus: hoch, tief, erhaben
altiuscule
altiuscule: EN: at fairly high level, rather high
altiusculus: zu hoch
ansa
ansa: Gelegenheit, Griff, Henkel, Gelegenheit, tiller
argumentum
argumentum: Beweis, Inhalt, Beleg, Argument, Darstellung, Stoff, Thema
aspis
aspis: Natter, Giftschlange aus Nordafrika
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
avis
ava: Großmutter
avis: Vogel
avos: Großvater
avus: Großvater
canalem
canalis: Röhre, Rinne
cavata
cavare: aushöhlen
cavatus: EN: hollow, hollow in form
cervicis
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
consimilem
consimilare: EN: compare
consimilis: ganz ähnlich, very similar
contorto
contorquere: EN: stir up/agitate, make rough (sea), make twisted/crooked
contortus: EN: involved, intricate, obscure (discourse)
dilatione
dilatio: Verzögerung
effigiata
effigiare: EN: form
effigiem
effigiare: EN: form
effigies: Abbild, Nachbildung, image, likeness, portrait
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
extrinsecus
extrinsecus: von außen, außerhalb, ausserhalb
faberrime
faber: Handwerker, Künstler, Schmied
felici
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
ferae
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
figuratum
figurare: gestalten
fulgente
fulgens: glänzend, glänzend, gleaming/glittering, resplendent
fulgere: glänzen, strahlen, blitzen
fundo
fundare: begründen, festigen, found, begin
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden
Gerebat
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gremio
gremium: Schoß, Schoss, bosom
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ineffabile
ineffabilis: unsäglich, unaussprechlich, unbeschreiblich
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
istum
iste: dieser (da)
levatum
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
longo
longus: lang, langwierig
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
miris
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
modum
modus: Art (und Weise)
multum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nodulo
nodus: Knoten, Gürtel, Wulst
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
novitate
novitas: Neuheit, Reue
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
orificium
orificium: EN: opening
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pecoris
pecus: Vieh, Schaf
plane
plane: durchaus, ganz und gar, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
porrectum
porrectus: EN: stretched-out
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
prominebat
prominere: hervorragen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
recedens
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
repertu
reperire: finden, wiederfinden
reverendam
reverendus: ehrwürdig
revereri: verehren
rivulo
rivulus: Bächlein, rill, small brook
rutundo
rutundare: EN: make round, give circular/spherical shape to
rutundus: EN: round, circular
sed
sed: sondern, aber
silentio
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
simulacris
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
sollerti
sollers: kunstfertig, geschickt, dexterous, adroit, expert, skilled, ingenious, accomplished
spatiosa
spatiosus: geräumig, wide, long
squameae
squameus: schuppig
striato
striare: EN: provide with channels
sublimis
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, lofty
sublimus: EN: high, lofty
summi
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
supersedebat
supersedere: auf etw. sitzen
tegendae
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tumore
tumor: Schwellung, Anschwellung, Geschwulst, swelling
urnula
urna: Wasserkrug, Urne, Krug
utcumque
utcumque: wie nur immer, as far as
venerandam
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum