Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  084

Ibi deum simulacris rite dispositis navem faberrime factam picturis miris aegyptiorum circumsecus variegatam summus sacerdos taeda lucida et ovo et sulpure, sollemnissimas preces de casto praefatus ore, quam purissime purificatam deae nuncupavit dedicavitque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lotte.s am 17.05.2019
Dort, nach der rituellen Anordnung der göttlichen Statuen, reinigte der Hohepriester ein kunstvoll gefertigtes Schiff, das rundum mit geheimnisvollen ägyptischen Gemälden geschmückt war, unter Verwendung einer hellen Fackel, eines Eis und Schwefels. Nach dem Rezitieren der heiligsten Gebete mit reinen Lippen benannte und widmete er das vollständig gereinigte Gefäß offiziell der Göttin.

von aurora8854 am 20.12.2023
Dort, mit den Bildern der Götter rituell angeordnet, wurde ein höchst kunstvoll gefertigtes Schiff, rings umgeben von wundrebaren Bildern der Ägypter, vom höchsten Priester mit einer hellen Fackel, einem Ei und Schwefel, nachdem er feierlichste Gebete aus seinem reinen Mund gesprochen hatte, aufs Reinste gereinigt, der Göttin benannt und geweiht.

Analyse der Wortformen

aegyptiorum
aegyptius: EN: Egyptian, inhabitant of Egypt
casto
castum: keusch, keusch
castus: rein, gewissenhaft, unschuldig, religiös, keusch
circumsecus
circumsecus: EN: round about, around, round
de
de: über, von ... herab, von
deae
dea: Göttin
dedicavitque
dedicare: widmen, weihen, einweihen
que: und
deum
deus: Gott
dispositis
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
et
et: und, auch, und auch
faberrime
faber: Handwerker, Künstler, Schmied
factam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
lucida
lucidare: EN: elucidate
lucidus: hell, leuchtend
miris
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
navem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
nuncupavit
nuncupare: bekanntmachen, nennen
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ovo
ovare: jubeln, einen kleinen Triumph feiern
ovum: Ei
picturis
pictura: Gemälde, Malerei, picture
pingere: malen, darstellen
praefatus
praefari: EN: say/utter/mention beforehand/in advance
preces
prex: Bitte, Gebet
purificatam
purificare: reinigen
purissime
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
simulacris
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
sollemnissimas
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
sulpure
sulpur: Schwefel, sulfur
summus
summus: höchster, oberster
taeda
taeda: Kiefer, Kienfackel, Fackel
variegatam
cata: EN: by, trough
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum