Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI) (2)  ›  089

At cum ad ipsum iam templum pervenimus, sacerdos maximus quique divinas effigies progerebant et qui venerandis penetralibus pridem fuerant initiati intra cubiculum deae recepti disponunt rite simulacra spirantia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
At
at: aber, dagegen, andererseits
cubiculum
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deae
dea: Göttin
disponunt
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
divinas
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
effigies
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
effigiare: EN: form
effigies: Abbild, Nachbildung, EN: copy, image, likeness, portrait
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
initiati
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
maximus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
penetralibus
penetrale: EN: inner part of a place, EN: innermost parts/chambers/self (pl.)
penetralis: innerlich
pervenimus
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
pridem
pridem: längst, EN: some time ago, previously
progerebant
progerere: EN: carry forth
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
recepti
receptum: Verpflichtung
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
rite
rite: nach dem Ritus, EN: duly, according to religious usage, with due observance
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
spirantia
spirare: atmen, Atem schöpfen
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
venerandis
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum