Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  105

Ac dum, velis candentibus reductis in diversum, deae venerabilem conspectum adprecamur, et per dispositas aras circumiens sacerdos, rem divinam procurans supplicamentis sollemnibus, de penetrali fontem petitum spondeo libat; rebus iam rite consummatis incohatae lucis salutationibus religiosi primam nuntiantes horam perstrepunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natalie.n am 07.04.2018
Und während, mit zurückgezogenen weißen Schleiern in verschiedene Richtungen, wir vor dem ehrwürdigen Anblick der Göttin beten, und der Priester, um die arrangierten Altäre herumgehend, göttliche Angelegenheiten mit feierlichen Bittgebeten besorgend, aus dem Heiligtum geholtes Wasser mit einer Libationsschale ausgießt; nachdem die Angelegenheiten nun ordnungsgemäß vollendet sind, verkünden religiöse Männer die ersten Begrüßungen des begonnenen Tages und machen Lärm, indem sie die erste Stunde ausrufen.

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adprecamur
adprecari: EN: address prayer to, pray to , invoke, beseech
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
candentibus
candens: EN: shining/bright/clear (light)
candere: glänzend weiß sein
circumiens
circumere: EN: encircle, surround
circumire: herumgehen, umgeben
conspectum
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
consummatis
consummare: vollenden
consummatus: vollständig, vollendet, perfekt
de
de: über, von ... herab, von
deae
dea: Göttin
dispositas
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
diversum
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
divinam
divinus: göttlich
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
fontem
fons: Quelle, fountain, well
horam
hora: Stunde, Tageszeit
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incohatae
incohare: anfangen, beginnen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
libat
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
lucis
lucas: Lukas (Eigenname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
supplicamentis
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
menta: Minze
mentum: Kinn
nuntiantes
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
penetrali
penetrale: EN: inner part of a place
penetralis: innerlich
per
per: durch, hindurch, aus
petitum
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
procurans
procurare: sich kümmern um, verwalten
reductis
reducere: zurückbringen, zurückführen
reductus: zurückgezogen
religiosi
religiosus: fromm, gläubig
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
salutationibus
salutatio: Gruß, Begrüßung, Besuch, salutation
sollemnibus
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
spondeo
spondere: versprechen, geloben
spondeus: Spondeus
supplicamentis
supplicare: flehen, bitten, anflehen
velis
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
velum: Segel, Gardine
venerabilem
venerabilis: verehrungswürdig
primam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum