Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  106

Et ecce superveniunt hypata quos ibi reliqueram famulos, cum me photis malis incapistrasset erroribus, cognitis scilicet fabulis meis, nec non et equum quoque illum meum reducentes, quem diversae distractum notae dorsualis agnitione recuperaverant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilia937 am 15.09.2023
Und siehe, die Diener aus Hypata kommen, die ich dort zurückgelassen hatte, nachdem Photis mich in böse Irrungen verstrickt hatte, natürlich meine Geschichten kennend, und auch jenes mein Pferd zurückführend, welches sie durch Erkennung des verschiedenen Rückenzeichens wiedererlangt hatten.

von marlen905 am 25.08.2022
Und plötzlich tauchten die Diener auf, die ich in Hypata zurückgelassen hatte. Dies geschah, nachdem Photis mich in all diese Schwierigkeiten gebracht hatte. Sie hatten von dem gehört, was mir passiert war, und brachten auch mein Pferd mit, das sie durch die charakteristischen Zeichen auf seinem Rücken wiedergefunden hatten.

Analyse der Wortformen

agnitione
agnitio: Erkenntnis, Erkenntnis, knowledge
cognitis
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
distractum
distractus: zerstreut
distrahere: auseinanderziehen, teilen, zerreißen
diversae
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
dorsualis
dorsuale: EN: back of chair
dorsualis: EN: back-
ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
equum
equus: Pferd, Gespann
erroribus
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
Et
et: und, auch, und auch
fabulis
fabula: Geschichte, Fabel, Gerede, Erzählung, Schauspiel, Theaterstück, Sage
famulos
famulus: Diener, Sklave
hypata
hypaton: EN: deepest/lowest string/note
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
me
me: mich
meis
meere: urinieren
meus: mein
meum
meus: mein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
notae
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notus: bekannt
novisse: kennen
photis
fovere: hegen, wärmen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recuperaverant
recuperare: wiedererlangen, zurückholen
reducentes
reducere: zurückbringen, zurückführen
reliqueram
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
superveniunt
supervenire: ankommen, erscheinen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum