Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  125

Iamque tempore, ut aiebat sacerdos, id postulante stipatum me religiosa cohorte deducit ad proximas balneas et prius sueto lavacro traditum, praefatus deum veniam, purissime circumrorans abluit, rursumque ad templum reductum, iam duabus diei partibus transactis, ante ipsa deae vestigia constituit secretoque mandatis quibusdam, quae voce meliora sunt, illud plane cunctis arbitris praecepit, decem continuis illis diebus cibariam voluptatem coercerem neque ullum animal essem et invinius essem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von domenick843 am 14.04.2015
Und nun, mit der Zeit, wie der Priester sagte, dies fordernd, von einer religiösen Schar umgeben, führt er mich zu den nächstgelegenen Bädern, und nachdem er mich zunächst der üblichen Waschung übergeben hat, Vergebung vom Gott erbeten, wäscht er mich höchst rein durch Besprengung, und mich wieder zum Tempel zurückgeführt, nachdem bereits zwei Teile des Tages vergangen sind, stellt er mich vor die allerersten Fußspuren der Göttin, und mit gewissen im Geheimen gegebenen Anweisungen, die besser sind als Worte, belehrt er mich deutlich vor allen Zeugen, dass ich an diesen zehn aufeinanderfolgenden Tagen die Speisefreude zurückhalten und kein Tier essen und ohne Wein sein soll.

Analyse der Wortformen

abluit
abluere: reinigen, waschen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animal
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
arbitris
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
arbitra: Zeugin, Richterin
balneas
balnea: EN: baths (pl.)
meliora
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cibariam
cibarius: zur Speise gehörig, ration-
circumrorans
circumrorare: EN: sprinkle (water) over/round
coercerem
coercere: in Schranken halten
cohorte
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
constituit
constituere: beschließen, festlegen
continuis
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, constantly repeated/recurring, connected/hanging together, one who is alw
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
deae
dea: Göttin
decem
decem: zehn
deducit
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
deum
deus: Gott
diei
dies: Tag, Datum, Termin
duabus
duo: zwei, beide
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
id
id: das
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Iamque
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lavacro
lavacrum: Badezimmer
mandatis
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
meliora
meliorare: EN: improve
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
plane
plane: durchaus, ganz und gar, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
postulante
postulare: fordern, verlangen
praecepit
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
praefatus
praefari: EN: say/utter/mention beforehand/in advance
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
proximas
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
purissime
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
Iamque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reductum
reducere: zurückbringen, zurückführen
reductus: zurückgezogen
religiosa
religiosus: fromm, gläubig
rursumque
rursum: EN: turned back, backward
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
secretoque
secernere: absondern
secreto: EN: separately
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
stipatum
stipare: dicht zusammendrängen
sueto
suere: nähen, sticken, stechen
suescere: sich gewöhnen
suetus: an etw. gewöhnt, accustomed
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
traditum
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
transactis
transicere: durchbrechen, ausräumen, ein Ende machen
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
vestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
ullum
ullus: irgendein
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum