Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  125

Iamque tempore, ut aiebat sacerdos, id postulante stipatum me religiosa cohorte deducit ad proximas balneas et prius sueto lavacro traditum, praefatus deum veniam, purissime circumrorans abluit, rursumque ad templum reductum, iam duabus diei partibus transactis, ante ipsa deae vestigia constituit secretoque mandatis quibusdam, quae voce meliora sunt, illud plane cunctis arbitris praecepit, decem continuis illis diebus cibariam voluptatem coercerem neque ullum animal essem et invinius essem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niclas965 am 09.11.2019
Als die Zeit reif war, wie der Priester sagte, führte er mich in Begleitung einer religiösen Schar zu den nahe gelegenen Bädern. Nach der üblichen Waschung und nachdem er die Erlaubnis des Gottes eingeholt hatte, reinigte er mich, indem er heiliges Wasser besprengte. Dann brachte er mich zurück zum Tempel, und als zwei Drittel des Tages vergangen waren, stellte er mich vor die Füße der Göttin. Nach einigen geheimen Anweisungen, die zu heilig sind, um sie laut auszusprechen, befahl er mir deutlich, vor allen Zeugen, zehn Tage lang auf die Freude der Speisen zu verzichten, kein Fleisch zu essen und keinen Wein zu trinken.

von domenick843 am 14.04.2015
Und nun, mit der Zeit, wie der Priester sagte, dies fordernd, von einer religiösen Schar umgeben, führt er mich zu den nächstgelegenen Bädern, und nachdem er mich zunächst der üblichen Waschung übergeben hat, Vergebung vom Gott erbeten, wäscht er mich höchst rein durch Besprengung, und mich wieder zum Tempel zurückgeführt, nachdem bereits zwei Teile des Tages vergangen sind, stellt er mich vor die allerersten Fußspuren der Göttin, und mit gewissen im Geheimen gegebenen Anweisungen, die besser sind als Worte, belehrt er mich deutlich vor allen Zeugen, dass ich an diesen zehn aufeinanderfolgenden Tagen die Speisefreude zurückhalten und kein Tier essen und ohne Wein sein soll.

Analyse der Wortformen

abluit
abluere: reinigen, waschen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aiebat
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
animal
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
arbitris
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
arbitra: Zeugin, Richterin
balneas
balnea: EN: baths (pl.)
cibariam
cibarius: zur Speise gehörig, ration-
circumrorans
circumrorare: EN: sprinkle (water) over/round
coercerem
coercere: in Schranken halten
cohorte
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
constituit
constituere: beschließen, festlegen
continuis
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, constantly repeated/recurring, connected/hanging together, one who is alw
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
deae
dea: Göttin
decem
decem: zehn
deducit
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
deum
deus: Gott
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
diei
dies: Tag, Datum, Termin
duabus
duo: zwei, beide
essem
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lavacro
lavacrum: Badezimmer
mandatis
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
me
me: mich
meliora
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
meliorare: EN: improve
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
plane
plane: durchaus, ganz und gar, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
postulante
postulare: fordern, verlangen
praecepit
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
praefatus
praefari: EN: say/utter/mention beforehand/in advance
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
proximas
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
purissime
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
reductum
reducere: zurückbringen, zurückführen
reductus: zurückgezogen
religiosa
religiosus: fromm, gläubig
rursumque
que: und
rursum: EN: turned back, backward
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
secretoque
que: und
secernere: absondern
secreto: EN: separately
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
stipatum
stipare: dicht zusammendrängen
sueto
suere: nähen, sticken, stechen
suescere: sich gewöhnen
suetus: an etw. gewöhnt, accustomed
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
traditum
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
transactis
transicere: durchbrechen, ausräumen, ein Ende machen
ullum
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
vestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum