Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  163

Ac dum religiosum scrupulum partim apud meum sensum disputo, partim sacratorum consiliis examino, novum mirumque plane comperior: deae quidem me tantum sacris imbutum, at magni dei deumque summi parentis invicti osiris necdum sacris inlustratum; quanquam enim conexa, immo vero unita ratio numinis religionisque esset, tamen teletae discrimen interesse maximum; prohinc me quoque peti magno etiam deo famulum sentire deberem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von can.v am 26.09.2015
Und während ich einen religiösen Skrupel teils in meinem Sinne erwäge, teils durch die Ratschläge der Eingeweihten untersuche, entdecke ich etwas völlig Neues und Wunderbares: dass ich zwar mit den heiligen Riten der Göttin geweiht war, jedoch noch nicht durch die heiligen Riten des großen Gottes und höchsten Vaters der Götter, des unbesiegten Osiris, erleuchtet worden war; denn obwohl das System der göttlichen Macht und Religion verbunden oder vielmehr vereint war, bestand dennoch ein sehr großer Unterschied in der Initiation; daher sollte ich erkennen, dass auch ich als Diener vom großen Gott gesucht wurde.

von Natalie am 28.06.2014
Während ich diesen religiösen Zweifel teils in meinem eigenen Geist und teils durch Beratung mit eingeweihten Priestern durcharbeitete, machte ich eine überraschende Entdeckung: Obwohl ich in die heiligen Riten der Göttin eingeweiht worden war, hatte ich noch keine Erleuchtung durch die Mysterien des großen Gottes Osiris, des höchsten Vaters der Götter, erlangt. Obwohl ihre göttliche Macht und Verehrung eng verbunden – tatsächlich vereint – waren, bestand dennoch ein gewaltiger Unterschied zwischen ihren Initiationszeremonien. So musste ich verstehen, dass der große Gott mich ebenfalls rief, sein Diener zu werden.

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
at
at: aber, dagegen, andererseits
comperior
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
conexa
conectere: zusammenknüpfen
conexum: EN: hypothetical proposition
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
deae
dea: Göttin
deberem
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dei
deus: Gott
deo
deus: Gott
deumque
deus: Gott
que: und
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
disputo
disputare: diskutieren, streiten
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
enim
enim: nämlich, denn
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
examino
examinare: abwiegen
famulum
famulus: Diener, Sklave
imbutum
imbuere: erreichen, erfüllen mit, unterweisen in
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
inlustratum
inlustrare: EN: illuminate, light up
interesse
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
invicti
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
me
me: mich
meum
meus: mein
mirumque
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
que: und
necdum
necdum: und noch nicht
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
osiris
osiris: Hauptgott Ägyptens
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
peti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
plane
plane: durchaus, ganz und gar, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
quanquam
quanquam: EN: though, although
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
religionisque
que: und
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
religiosum
religiosus: fromm, gläubig
sacratorum
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
scrupulum
scrupulum: Skrupel, 1/288 libra)
scrupulus: spitzes Steinchen
sensum
sensum: EN: thought
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
sentire
sentire: fühlen, denken, empfinden
summi
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
unita
unire: EN: unite, combine into one
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum