Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  024

Nam meo monitu sacerdos in ipso procinctu pompae roseam manu dextera sistro cohaerentem gestabit coronam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kira.872 am 22.06.2022
Gemäß meiner Anweisung wird der Priester während der Prozession einen Rosenkranz in seiner rechten Hand tragen, der am Sistrum befestigt ist.

von karlotta929 am 17.10.2024
Denn auf meine Anweisung wird der Priester im eigentlichen Prozessionsablauf einen rosenfarbenen Kranz in der rechten Hand tragen, der am Sistrum befestigt ist.

Analyse der Wortformen

cohaerentem
cohaerens: EN: touching, adjacent
cohaerere: zusammenhängen, zusammenhalten, eng verbunden sein
coronam
corona: Krone, Kranz
dextera
dexter: rechts, glückbringend
dextera: die rechte Hand
dexterum: EN: right hand
gestabit
gestare: tragen, ertragen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
monitu
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
monitus: Warnung, Befehl
Nam
nam: nämlich, denn
pompae
pompa: Prozession, Umzug, Festzug
procinctu
procingere: EN: gird-up
procinctus: das Gürten zum Kampf
roseam
roseus: aus Rosen, aus Rosen, red
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
sistro
sistrum: Isisklapper

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum