Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI) (1)  ›  024

Nam meo monitu sacerdos in ipso procinctu pompae roseam manu dextera sistro cohaerentem gestabit coronam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

gestabit
gestare: tragen, ertragen
cohaerentem
cohaerens: EN: touching, adjacent
cohaerere: zusammenhängen, zusammenhalten, eng verbunden sein
coronam
corona: Krone, Kranz, EN: crown
dextera
dexter: rechts, glückbringend
dextera: die rechte Hand, EN: on the right, EN: right hand, EN: pledge/contract
dexterum: EN: right hand
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
monitu
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
monitus: Warnung, Befehl
Nam
nam: nämlich, denn
pompae
pompa: Prozession, Umzug, Festzug
procinctu
procingere: EN: gird-up
procinctus: das Gürten zum Kampf, EN: readiness for battle
roseam
roseus: aus Rosen, aus Rosen, EN: rose-colored, red
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
sistro
sistrum: Isisklapper, EN: brazen/metal rattle used in the worship of Isis

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum