Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  063

Haec est illa dextera quae meum sanguinem fudit, hoc pectus quod fraudulentas ambages in meum concinnavit exitium, oculi isti quibus male placui, qui quodam modo tamen iam futuras tenebras auspicantes venientes poenas antecedunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von diego.v am 23.03.2020
Dies ist die rechte Hand, die mein Blut vergossen hat, diese Brust, die hinterhältige Ränke zu meinem Untergang geschmiedet hat, diese Augen, denen ich unglücklicherweise gefiel, die bereits irgendwie die kommende Dunkelheit ahnen und den bevorstehenden Strafen vorauseilen.

von elif.k am 26.05.2022
Hier ist die Hand, die mein Blut vergossen hat, das Herz, das heimtückisch meinen Untergang plante, und diese Augen, mit denen ich mich zu Unrecht einließ, Augen, die bereits auf eine gewisse Weise die kommende Dunkelheit ahnen und ihre nahende Strafe vorwegnehmen.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
dextera
dexter: rechts, glückbringend
dextera: die rechte Hand
dexterum: EN: right hand
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
meum
meus: mein
sanguinem
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
fudit
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
pectus
pectus: Brust, Herz
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
fraudulentas
fraudulentus: betrügerisch, deceitful
ambages
ambages: Umweg, Weitschweifigkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
meum
meus: mein
concinnavit
concinnare: kunstgerecht zusammenfügen
exitium
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
oculi
oculus: Auge
isti
ire: laufen, gehen, schreiten
iste: dieser (da)
isti: dort, in that place
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
placui
placere: gefallen, belieben, zusagen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
futuras
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
tenebras
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
tenebrare: EN: darken, make dark
auspicantes
auspicare: den Vogelflug deuten, die Auspizien befragen, vorhersagen, die Schirmherrschaft tragen, hinweisen
venientes
venire: kommen
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
antecedunt
antecedere: vorangehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum