Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII) (2)  ›  064

Non ego gladio, non ferro petam; absit ut simili mortis genere cum marito meo coaequeris: vivo tibi morientur oculi nec quicquam videbis nisi dormiens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absit: EN: "god forbid", "let it be far from the hearts of the faithful"
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gladio
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
coaequeris
coaequare: gleichstellen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dormiens
dormire: schlafen
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
morientur
mori: sterben
moriri: sterben
mortis
mors: Tod
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
Non
non: nicht, nein, keineswegs
oculi
oculus: Auge
petam
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
simili
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
videbis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vivo
vivere: leben, lebendig sein
vivus: lebendig, lebend
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum