Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI) (1)  ›  048

Tunc influunt turbae sacris divinis initiatae, viri feminaeque omnis dignitatis et omnis aetatis, linteae vestis candore puro luminosi, illae limpido tegmine crines madidos obvolutae, hi capillum derasi funditus verticem praenitentes, magnae religionis terrena sidera, aereis et argenteis immo vero aureis etiam sistris argutum tinnitum constrepentes, et antistites sacrorum proceres illi, qui candido linteamine cinctum pectoralem adusque vestigia strictum iniecti potentissimorum deum proferebant insignis exuvias.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adusque
adusque: überall, EN: wholly, completely, EN: all the way/right up to, as far as, to the point of (space/time/number/degree)
aereis
aereus: bronzefarben, aus Bronze
aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
antistites
antistes: Tempelvorsteher, EN: (high) priest/priestess, EN: bishop, abbot, prelate
argutum
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
argenteis
argenteus: aus Silber, silbern, versilbert
argutum
arguere: beschuldigen, EN: prove, argue, allege
argutus: ausdrucksvoll, bedeutsam, EN: melodious, clear (sounds), ringing
aureis
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
candido
candidare: EN: make glittering/bright
candidum: EN: white (of an egg)
candidus: glänzend, strahlend, schneeweiß, rein, blendend weiß
candore
candor: glänzendweiße Farbe, EN: whiteness
capillum
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
cinctum
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
cinctum: EN: girdle, method of girding clothes
cinctus: Gurt, Gürtung, Gurt, EN: surrounded/encircled, EN: having one's dress girt in special way, EN: girdle, method of girding clothes
constrepentes
constrepere: EN: make a loud noise
crines
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
derasi
deradere: abschaben
deum
deus: Gott
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
divinis
divinus: göttlich
feminaeque
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exuvias
exuvia: Fell, Beute
feminaeque
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
funditus
funditus: von Grund aus, völlig, EN: utterly/completely/without exception
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
illae
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
influunt
influere: hineinfließen
iniecti
inicere: hineinwerfen, einflößen
initiatae
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
insignis
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, EN: mark, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
limpido
limpidus: klar, EN: clear
linteamine
linteamen: EN: linen cloth
linteae
linteus: linnen, EN: linen-, of linen
luminosi
luminosus: lichtvoll, EN: bright
magnae
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
madidos
madidus: nass, naß, voll, EN: wet, moist
obvolutae
obvolvere: einhüllen, umschließen, einpacken, einwickeln
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pectoralem
oralis: EN: oral
pectus: Brust, Herz
potentissimorum
potens: mächtig, stark, vermögend
praenitentes
praenitere: hervorstrahlen
proceres
procer: Edelmann, Adeliger, großer Mann, einer der Vornehmen
proferebant
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
puro
purum: unbewölkter Himmel, klarer Himmel
purus: rein, rein, EN: pure, clean, unsoiled, EN: chaste, unpolluted by sex, EN: clear, limpid, free of mist/cloud
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
sistris
sistrum: Isisklapper, EN: brazen/metal rattle used in the worship of Isis
strictum
strictus: straff, EN: tight, close, strait, drawn together
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
tegmine
tegmen: Bedeckung, Decke, EN: covering/cover/protection
terrena
terrenus: erdig, aus Erde, irden, irdisch, EN: of earth, earthly
tinnitum
tinnire: klingen
tinnitus: das Klingeln, das Klingeln, EN: ringing, clanging, jangling
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
turbae
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verticem
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
vero
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
vestis
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum