Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  077

Tunc spretis atque calcatis divinis numinibus in viceram certae religionis mentita sacrilega praesumptione dei, quem praedicaret unicum, confictis observationibus vacuis fallens omnis homines et miserum maritum decipiens matutino mero et continuo corpus manciparat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von merle.842 am 07.04.2024
Dann, indem sie die göttlichen Mächte verwarf und mit Füßen trat, gab sie vor, einer strengen Religion zu folgen, falsch und frevelhaft behauptend, nur einen Gott anzubeten, während sie alle mit bedeutungslosen Ritualen täuschte und ihren armen Ehemann durch Weinkonsum am Morgen und die ständige Hingabe ihres Körpers an das Laster hinterhältig betrog.

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
calcatis
calcare: treten, herumtrampeln (auf), zertreten
calcata: EN: filling for ditches, fsacines
calcatus: EN: trite, hackneyed
certae
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
confictis
confictus: EN: forged
confingere: erdichten
continuo
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen
continuo: ununterbrochen, sofort, darauf, forthwith, at once, without delay/intermission
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, constantly repeated/recurring, connected/hanging together, one who is alw
corpus
corpus: Körper, Leib
decipiens
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
dei
deus: Gott
divinis
divinus: göttlich
et
et: und, auch, und auch
fallens
fallere: betrügen, täuschen
homines
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
manciparat
mancipare: zu eigen geben
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
matutino
matutinus: morgendlich, früh morgens
mentita
mentiri: lügen, deceive, invent
mero
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt
miserum
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
numinibus
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
observationibus
observatio: Beobachtung, attention, action of watching/taking notice
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
praedicaret
praedicare: öffentlich ausrufen
praesumptione
praesumptio: Vorgenuß
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
sacrilega
sacrilegus: temperäuberisch, impious
spretis
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vacuis
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
viceram
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
unicum
unicus: einzig, sole, single, singular, unique

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum