Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  076

Nec enim vel unum vitium nequissimae illi feminae deerat, sed omnia prorsus ut in quandam caenosam latrinam in eius animum flagitia confluxerant: saeva scaeva viriosa ebriosa pervicax pertinax, in rapinis turpibus avara, in sumptibus foedis profusa, inimica fidei, hostis pudicitiae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ava876 am 21.08.2024
Diese zutiefst verdorbene Frau hatte nicht einmal eine einzige Tugend - stattdessen hatte sich jede Art von Bosheit in ihrer Seele angesammelt wie Abwasser in einer Jauchegrube. Sie war grausam und verzerrt, männlich und ständig betrunken, stur und dickköpfig. Sie war gierig, wenn es ums Stehlen ging, und verschwenderisch beim Ausgeben für widerliche Dinge. Sie hatte keinen Respekt vor Loyalität und war eine Feindin der Anständigkeit.

von efe834 am 13.08.2022
Denn nicht einmal ein einziges Laster fehlte dieser verworfensten aller Frauen, sondern alle Skandale waren gleichsam in ihre Seele geflossen wie in eine schmutzige Latrine: grausam, verkommen, männisch, betrunken, eigensinnig, hartnäckig, gierig nach schändlicher Plünderung, verschwenderisch in widerlichen Ausgaben, Feindin der Treue, Gegnerin der Sittsamkeit.

Analyse der Wortformen

animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
avara
avarus: geizig, habsüchtig, gierig, habgierig
caenosam
caenosus: morastig
confluxerant
confluere: EN: flow/flock/come together/abundantly, meet/assemble
deerat
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
ebriosa
ebriosus: trunksüchtig, alkoholsüchtig
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
feminae
femina: Frau
feminus: weiblich
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
flagitia
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
foedis
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inimica
inimicare: EN: make enemies
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
latrinam
latrina: Latrine, Plumpsklo
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nequissimae
nequire: nicht können, unfähig sein
nequis: EN: lest any one
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
pertinax
pertinax: festhaltend, festhaltend, obstinate;
pervicax
pervicax: beharrlich, obstinate
profusa
profundere: vergeuden, pour out
profusus: herabhängend
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
pudicitiae
pudicitia: Schamhaftigkeit
quandam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rapinis
rapina: Raub, Raubzug, Räuberei, plunder, booty
saeva
saevus: wild, tobend
scaeva
scaevus: links, ungünstig, on the left
sed
sed: sondern, aber
sumptibus
sumptus: Kosten, Aufwand
turpibus
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
turpis: schändlich, hässlich
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
viriosa
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vitium
vitis: Weinrebe
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum