Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (2)  ›  076

Nec enim vel unum vitium nequissimae illi feminae deerat, sed omnia prorsus ut in quandam caenosam latrinam in eius animum flagitia confluxerant: saeva scaeva viriosa ebriosa pervicax pertinax, in rapinis turpibus avara, in sumptibus foedis profusa, inimica fidei, hostis pudicitiae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
avara
avarus: geizig, habsüchtig, gierig, habgierig
caenosam
caenosus: morastig, EN: muddy
confluxerant
confluere: EN: flow/flock/come together/abundantly, meet/assemble
deerat
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
ebriosa
ebriosus: trunksüchtig, alkoholsüchtig
enim
enim: nämlich, denn
feminae
femina: Frau
feminus: weiblich
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
flagitia
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, EN: shame, disgrace
foedis
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inimica
inimicare: EN: make enemies
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
latrinam
latrina: Latrine, Plumpsklo
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nequissimae
nequire: nicht können, unfähig sein
nequis: EN: lest any one
viriosa
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
pertinax
pertinax: festhaltend, festhaltend, EN: persevering, obstinate; EN: Pertinax
pervicax
pervicax: beharrlich, EN: stubborn, obstinate
profusa
profundere: vergeuden, EN: pour, pour out
profusus: herabhängend, EN: excessive
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, EN: forwards, right onward, EN: straight forwards
pudicitiae
pudicitia: Schamhaftigkeit, EN: chastity
rapinis
rapina: Raub, Raubzug, Räuberei, EN: robbery, plunder, booty
saeva
saevus: wild, tobend
scaeva
scaevus: links, ungünstig, EN: left, on the left
sed
sed: sondern, aber
nequissimae
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
sumptibus
sumptus: Kosten, Aufwand
turpibus
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
turpis: schändlich, hässlich
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
viriosa
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vitium
vitis: Weinrebe
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum