Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  028

Quanto me felicior daphne vicina, quae mero et prandio matutino saucia cum suis adulteris volutatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christina.9835 am 15.04.2018
Wie viel glücklicher als ich ist Daphne, die Nachbarin, die, vom reinen Wein und Frühstück benebelt, sich mit ihren Liebhabern wälzt.

von max9962 am 27.11.2017
Meine Nachbarin Daphne hat es viel besser als ich, die sich mit Wein und Frühstück betrinkt und dann mit ihren Liebhabern im Bett herumtollt.

Analyse der Wortformen

Quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
me
me: mich
felicior
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
daphne
daphne: EN: laurel-tree
vicina
vicinum: Nachbarschaft, benachbart, neighboring place, vicinity (of )
vicinus: benachbart, Nachbar, neighboring
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
mero
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt
et
et: und, auch, und auch
prandio
prandium: zweites Frühstück
matutino
matutinus: morgendlich, früh morgens
saucia
sauciare: EN: wound, hurt
saucius: verwundet
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
adulteris
adulter: Ehebrecher, ehebrecherisch
adultera: Ehebrecherin
adulterus: EN: adulterous, unchaste
volutatur
volutare: rollen, wälzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum