Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI) (1)  ›  044

Mulieres candido splendentes amicimine, vario laetantes gestamine, verno florentes coronamine, quae de gremio per viam, qua sacer incedebat comitatus, solum sternebant flosculis, aliae, quae nitentibus speculis pone tergum reversis venienti deae obvium commonstrarent obsequium et quae pectines eburnos ferentes gestu brachiorum flexuque digitorum ornatum atque obpexum crinium regalium fingerent, illae etiam, quae ceteris unguentis et geniali balsamo guttatim excusso conspargebant plateas; magnus praeterea sexus utriusque numerus lucernis, taedis, cereis et alio genere facticii luminis siderum caelestium stirpem propitiantes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, EN: elsewhere, another direction
alium: das Andere
aliae
alius: der eine, ein anderer
amicimine
amicimen: EN: clothing, garment
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
balsamo
balsamum: Balsam, EN: balsam
brachiorum
brachium: Arm, Unterarm, armförmiger Teil, Oberarm
caelestium
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
candido
candidare: EN: make glittering/bright
candidum: EN: white (of an egg)
candidus: glänzend, strahlend, schneeweiß, rein, blendend weiß
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
geniali
genialis: dem Genius heilig, EN: nuptial, connected with marriage
genere
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cereis
cerea: EN: beverage made from grain
gestu
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cereis
cereus: Wachslicht, Kegel, Kerze
gestamine
gestamen: Last, Trage, EN: something worn or carried on the body
gestu
gestus: Haltung, Gürtel, Haltung, EN: boxing-glove, strip of leather weighted with lead/iron tied to boxer's hands, EN: movement of the limbs, bodily action,
ceteris
ceterus: übriger, anderer
comitatus
comitare: begleiten, einhergehen
comitatus: Begleitung, Gefolge, Gesellschaft, Gefolgschaft, Geleit, Begleiten, EN: accompanied (by/in time), EN: company of so
commonstrarent
commonstrare: deutlich zeigen
conspargebant
conspargere: EN: sprinkle/strew/spatter, cover with small drops/particles
coronamine
coronamen: EN: wreaths collectively, garlandry
gremio
gremium: Schoß, Schoss, EN: firewood, EN: lap, bosom
crinium
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
guttatim
guttatim: tropfenweise, EN: drop-by-drop
de
de: über, von ... herab, von
deae
dea: Göttin
digitorum
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
eburnos
eburnus: aus Elfenbein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
excusso
excussare: EN: excuse/justify/explain
excussus: straff, EN: cast out
excutere: abschütteln, herauschütteln
facticii
facticius: EN: artificial
ferentes
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fingerent
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
flexuque
flectere: biegen, beugen
flexus: Biegung, gebogen, Biegung, Wendung, Bogen, EN: turning, winding
florentes
florens: blühend, EN: blooming/in bloom, flowering
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
flosculis
flosculus: Blümchen, EN: little flower, floweret
illae
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incedebat
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
laetantes
laetans: EN: rejoicing
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
lucernis
lucerna: Lampe, Öllampe, Leuchte, Laterne
luminis
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
magnus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
Mulieres
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nitentibus
nitere: glänzen, scheinen, leuchten, funkeln, glitzern
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
numerus
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
obpexum
ob: wegen, aus
obsequium
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
obvium
obvius: begegnend, EN: in the way, easy
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
pectines
pecten: Kamm, EN: comb
obpexum
pectere: kämmen
per
per: durch, hindurch, aus
plateas
platea: Straße, EN: broad way, street
pone
pone: hinten, hinter, EN: behind (in local relations) (rare)
ponere: setzen, legen, stellen
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
propitiantes
propitiare: EN: propitiate, render favorable, win over
qua
qua: wo, wohin
flexuque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regalium
regalis: königlich, EN: royal, regal
reversis
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
sacer
sacer: geweiht, heilig
sexus
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
siderum
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
speculis
specula: Hoffnungsschimmer, EN: lookout, EN: slight hope, glimmer/ray of hope
speculum: Spiegel, EN: mirror, looking glass, reflector
splendentes
splendere: glänzen
sternebant
sternere: niederwerfen, streuen
stirpem
stirps: Wurzelstock, Stamm
taedis
taeda: Kiefer, Kienfackel, Fackel
tergum
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
vario
variare: abwechseln, EN: mark with contrasting colors, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
venienti
venire: kommen
verno
vernare: frühlingshaft werden, blühen
vernus: des Frühlings, EN: of spring, vernal
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
unguentis
unguentum: Parfüm, Salbe, Fett
unguere: Kralle
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum