Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  180

Nec levi cura sollicitus, sed oppido suspensus animi mecum ipse cogitationes exercitius agitabam, quorsus nova haec et inaudita se caelestium porrigeret intentio, quid subsicivum, quamvis iteratae iam, traditioni remansisset: nimirum perperam vel minus plene consuluerunt in me sacerdos uterque; et hercules iam de fide quoque eorum opinari coeptabam sequius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexander837 am 07.11.2018
Ich war zutiefst besorgt und ängstlich, meine Gedanken unablässig hin und her wälzend, was diese seltsame und beispiellose göttliche Absicht bedeuten könnte und was von der Initiationszeremonie, die bereits wiederholt worden war, noch übrig bleiben mochte. Offensichtlich hatten mir beide Priester fehlerhafte oder unvollständige Anweisungen gegeben, und ich begann ernsthaft, Zweifel an ihrer Zuverlässigkeit zu hegen.

von isabel.f am 15.05.2022
Nicht von leichter Sorge beunruhigt, sondern tief im Geist gefangen, durchdachte ich bei mir selbst die Gedanken mit größerer Intensität: Zu welchem Zweck sich wohl diese neue und unerhörte Absicht der himmlischen Wesen erstrecken möge, welche Nebensache, obwohl bereits wiederholt, für die Einweihung noch verbleiben könnte. Zweifellos hatten beide Priester falsch oder unvollständig über mich beraten; und bei Hercules begann ich bereits, auch über ihre Vertrauenswürdigkeit eher negativ zu denken.

Analyse der Wortformen

agitabam
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
caelestium
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
exercitius
cito: EN: quickly/fast/speedily, with speed, antreiben, aufrufen
citus: schnell
cogitationes
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, meditation, reflection
coeptabam
coeptare: anfangen, beginnen
consuluerunt
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
de
de: über, von ... herab, von
et
et: und, auch, und auch
exercitius
exercere: üben, ausüben, trainieren
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
hercules
hercules: Hercules (Griechischer Held)
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inaudita
inaudire: vernehmen
inauditus: ungehört, novel, new
intentio
intentio: das Gespanntsein, Spannung, extension
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iteratae
iterare: etw. wiederholen
levi
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nimirum
nimirum: allerdings, freilich, dennoch
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
opinari
opinari: glauben, sich einbilden
oppido
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
minus
parvus: klein, gering
perperam
perperam: unrichtig, falsch
plene
plene: EN: abundantly/fully/clearly
plenus: reich, voll, ausführlich
porrigeret
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
uterque
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
quorsus
quorsus: EN: whither, in what direction
remansisset
remanere: zurückbleiben, bleiben
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
sed
sed: sondern, aber
sequius
sequius: EN: otherwise
sollicitus
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
subsicivum
subsicivus: übrigbleibend
suspensus
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, light
traditioni
traditio: Überlieferung, Tradition, Übergabe
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uterque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum