Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  022

Isto quoque fortunae naufragio psyche perterrita nec indipisci iam maritum volatilem quiens, tota spe salutis deposita, sic ipsa suas cogitationes consuluit: iam quae possunt alia meis aerumnis temptari vel adhiberi subsidia, cui nec dearum quidem quanquam volentium potuerunt prodesse suffragia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emelie.8919 am 09.08.2016
Von diesem neuesten Unglück erschüttert und unfähig, ihren fliegenden Ehemann einzuholen, verlor Psyche jede Hoffnung auf Rettung und wandte sich ihren eigenen Gedanken zu: Welche andere Hilfe könnte ich jetzt für meine Leiden suchen, wenn selbst der willige Beistand der Göttinnen sich als nutzlos erwiesen hat?

von mats.971 am 25.02.2024
Bei diesem Schiffbruch des Schicksals, von Angst geschüttelt und nicht mehr fähig, den flüchtigen Gatten einzuholen, alle Hoffnung auf Rettung aufgebend, befragte Psyche so ihre eigenen Gedanken: Welche anderen Hilfen können nun für meine Leiden versucht oder angewandt werden, für die nicht einmal der Beistand der Göttinnen, obwohl willig, imstande war zu helfen?

Analyse der Wortformen

adhiberi
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
aerumnis
aerumna: Drangsal, Mühsal, task, labor
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
cogitationes
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, meditation, reflection
consuluit
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
dearum
dea: Göttin
deposita
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
indipisci
indipisci: EN: overtake
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
meis
meere: urinieren
meus: mein
naufragio
naufragium: Schiffbruch
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
perterrita
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritare: EN: frighten thoroughly/greatly, terrify
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potuerunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prodesse
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quanquam
quanquam: EN: though, although
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quiens
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
spe
spes: Hoffnung
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
subsidia
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
suffragia
suffragium: Abstimmung, Stimme, Stimmrecht
temptari
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
volatilem
volatilis: geflügelt, flying fleeing, fleeting transient
volentium
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, welcome

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum