Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  022

Isto quoque fortunae naufragio psyche perterrita nec indipisci iam maritum volatilem quiens, tota spe salutis deposita, sic ipsa suas cogitationes consuluit: iam quae possunt alia meis aerumnis temptari vel adhiberi subsidia, cui nec dearum quidem quanquam volentium potuerunt prodesse suffragia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emelie.8919 am 09.08.2016
Von diesem neuesten Unglück erschüttert und unfähig, ihren fliegenden Ehemann einzuholen, verlor Psyche jede Hoffnung auf Rettung und wandte sich ihren eigenen Gedanken zu: Welche andere Hilfe könnte ich jetzt für meine Leiden suchen, wenn selbst der willige Beistand der Göttinnen sich als nutzlos erwiesen hat?

von mats.971 am 25.02.2024
Bei diesem Schiffbruch des Schicksals, von Angst geschüttelt und nicht mehr fähig, den flüchtigen Gatten einzuholen, alle Hoffnung auf Rettung aufgebend, befragte Psyche so ihre eigenen Gedanken: Welche anderen Hilfen können nun für meine Leiden versucht oder angewandt werden, für die nicht einmal der Beistand der Göttinnen, obwohl willig, imstande war zu helfen?

Analyse der Wortformen

Isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
naufragio
naufragium: Schiffbruch
perterrita
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritare: EN: frighten thoroughly/greatly, terrify
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
indipisci
indipisci: EN: overtake
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
volatilem
volatilis: geflügelt, flying fleeing, fleeting transient
quiens
quire: können
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
spe
spes: Hoffnung
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
deposita
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
cogitationes
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, meditation, reflection
consuluit
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
meis
meere: urinieren
meus: mein
aerumnis
aerumna: Drangsal, Mühsal, task, labor
temptari
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
adhiberi
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
subsidia
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
dearum
dea: Göttin
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quanquam
quanquam: EN: though, although
volentium
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, welcome
potuerunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prodesse
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
suffragia
suffragium: Abstimmung, Stimme, Stimmrecht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum