Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X) (5)  ›  220

Ergo igitur non de pudore iam, sed de salute ipsa sollicitus, dum magister meus lectulos probe coaptando districtus inseruit et tota familia partim ministerio venationis occupata partim voluptario spectaculo adtonita meis cogitationibus liberum tribuebatur arbitrium, nec magnoque quisquam custodiendum tam mansuetum putabat asinum, paulatim furtivum pedem proferens portam, quae proxima est, potitus iam cursu memet celerrimo proripio cenchreas pervado, quod oppidum audit quidem nobilissimae coloniae corinthiensium, adluitur autem aegaeo et saronico mari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adluitur
adluere: EN: wash/flow past/near/against, lap
adtonita
adtonare: EN: strike with lightning, blast
adtonitus: EN: astonished, fascinated
arbitrium
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
asinum
asinus: Esel, Dummkopf
audit
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
celerrimo
celer: schnell, rasch
cenchreas
cenchros: EN: small diamond
coaptando
coaptare: EN: fit/join/adjust together
cogitationibus
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, EN: long and thorough process of cooking, EN: thinking, meditation, reflection
coloniae
colonia: Kolonie, Ansiedlung, Pflanzstadt, Niederlassung, EN: colony/settlement or people thereof, EN: land possession
corinthiensium
corinthos: EN: Corinth
corinthus: EN: Corinth
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
custodiendum
custodire: beaufsichtigen, bewachen
de
de: über, von ... herab, von
districtus
districtus: Umgebung der Stadt, EN: busy
distringere: auseinanderziehen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
corinthiensium
ensis: zweischneidiges Langschwert
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
familia
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
furtivum
furtivus: gestohlen, verstohlen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
inseruit
inserere: hineinstecken, hineinstecken
inservire: dienstbar sein
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
lectulos
lectulus: Bett, Lager, EN: bed or couch
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
magnoque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mansuetum
mansues: zahm, EN: tame, EN: tame
mansuescere: zahm werden
mansuetus: gezähmt, zahm, mild, EN: tame
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
meis
meere: urinieren
meus
meus: mein
ministerio
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, EN: office, attendance, service, employment, body of helpers, EN: ministry (of state)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nobilissimae
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
non
non: nicht, nein, keineswegs
occupata
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, EN: partly, for the most part
paulatim
paulatim: allmählich, EN: little by little, by degrees, gradually
pervado
pervadere: durch etwas hindurchgehen
pedem
pes: Fuß, Schritt
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
potitus
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
probe
probe: tüchtig, brav, gut
probus: tüchtig, gut, ehrlich, Probus (Kaiser)
proferens
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
proripio
proripere: fortreißen, hervorstürzen
proxima
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
pudore
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
putabat
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
magnoque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
salute
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
sed
sed: sondern, aber
sollicitus
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
spectaculo
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
tam
tam: so, so sehr
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tribuebatur
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
venationis
venatio: Jagd, das Jagen, EN: hunting
voluptario
voluptarius: das Vergnügen, das Vergnügen, EN: pleasant

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum