Ergo igitur non de pudore iam, sed de salute ipsa sollicitus, dum magister meus lectulos probe coaptando districtus inseruit et tota familia partim ministerio venationis occupata partim voluptario spectaculo adtonita meis cogitationibus liberum tribuebatur arbitrium, nec magnoque quisquam custodiendum tam mansuetum putabat asinum, paulatim furtivum pedem proferens portam, quae proxima est, potitus iam cursu memet celerrimo proripio cenchreas pervado, quod oppidum audit quidem nobilissimae coloniae corinthiensium, adluitur autem aegaeo et saronico mari.
von leila.952 am 04.10.2015
Daher nun nicht mehr um die Schande, sondern um die Sicherheit selbst besorgt, während mein Meister mit sorgfältiger Anordnung der Liegen beschäftigt war und der gesamte Haushalt teils mit dem Dienst der Jagd beschäftigt, teils durch das vergnügliche Schauspiel betäubt war, wurde mir freie Wahl meiner Gedanken gegeben, und niemand glaubte, dass ein so zahmer Esel viel Bewachung benötigte. Allmählich mit schleichendem Fuß vorwärts bewegend, die nächstgelegene Pforte erreichend, eile ich nun in höchst schnellem Lauf hervor, durchquere Cenchreae, jene Stadt, die in der Tat zur edelsten Kolonie der Korinther gehört und vom Ägäischen und Saronischen Meer umspült wird.
von rosalie.k am 16.12.2019
So nun, besorgt nicht nur um meine Würde, sondern um mein Überleben, sah ich meine Chance, während mein Herr damit beschäftigt war, die Liegen zu arrangieren und der gesamte Haushalt abgelenkt war - einige mit Jagdaufgaben, andere fasziniert von der unterhaltsamen Vorstellung. Meinen eigenen Gedanken überlassen und niemand, der glaubte, dass ein so folgsamer Esel viel Aufsicht benötigte, schlich ich mich allmählich zum nächstgelegenen Tor. Als ich es erreichte, brach ich in einen Sprint aus und rannte den ganzen Weg nach Cenchreae, einer Stadt, die zur renommierten Korinthischen Kolonie gehört und zwischen der Ägäis und dem Saronischen Meer liegt.