Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  157

Diu denique gratiarum gerendarum sermone prolixo commoratus, tandem digredior et recta patrium larem revisurus meum post aliquam multum temporis contendo paucosque post diebus deae potentis instinctu raptim constrictis sarcinulis, nave conscensa, romam versus profectionem dirigo, tutusque prosperitate ventorum ferentium augusti portum celerrime ac dehinc carpento pervolavi, vesperaque, quam dies insequebatur iduum decembrium, sacrosanctam istam civitatem accedo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joana.9835 am 02.01.2018
Nachdem ich lange in ausführlicher Rede des Dankes verweilt hatte, breche ich endlich auf und mache mich, gewillt, nach langer Zeit mein väterliches Haus wiederzusehen, auf den Weg. Nach wenigen Tagen werde ich, auf Anstiften der mächtigen Göttin, hastig meine Bündel geschnürt, ein Schiff bestiegen, meine Reise nach Roma gerichtet, und durch die Gunst günstiger Winde sicher, flog ich äußerst schnell durch den Portus Augusti und dann per Wagen, und am Abend, der dem Tag der Dezember-Iden folgte, nähere ich mich jener hochheiligen Stadt.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accedo
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, to a large extent, a lot of
augusti
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
carpento
carpentum: Kutsche, Streitwagen, covered for women)
celerrime
celer: schnell, rasch
celeriter: schnell, zügig
gerendarum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
commoratus
commorare: EN: stop/stay/remain, abide
conscensa
conscendere: besteigen, besteigen
constrictis
constrictus: EN: small/limited in size
constringere: zusammenschnüren, festbinden, fesseln, binden, befestigen, verpflichten, beschränken, zusammenziehen
contendo
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
gratiarum
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
deae
dea: Göttin
decembrium
december: Dezember (ursprünglich der zehnte Monat)
dehinc
dehinc: von hier aus, seitdem, henceforth, from here/now on, after that, thereupon
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
digredior
digredi: EN: depart
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
dirigo
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
Diu
diu: lange, lange Zeit
et
et: und, auch, und auch
ferentium
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
iduum
idus: Iden eines Monats (13. oder 15. des Monats)
insequebatur
insequi: folgen, verfolgen
instinctu
instinctus: Anreiz, fired
istam
iste: dieser (da)
larem
lar: der Lar
meum
meus: mein
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nave
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
patrium
pater: Vater
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
paucosque
paucus: wenig
pervolavi
pervolare: etwas durchfliegen
portum
portus: Hafen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
potentis
potens: mächtig, stark, vermögend
profectionem
profectio: Abreise, Aufbruch, Reise, Zug, Abmarsch
prolixo
prolixare: EN: extend in space
prolixus: lang, extensive (growth)
prosperitate
prosperitas: günstige Beschaffenheit
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
paucosque
que: und
aliquam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raptim
raptim: eilend, suddenly
recta
regere: regieren, leiten, lenken
recta: geradewegs, aufrecht, straight
rectum: das Gute, aufrecht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
romam
roma: Rom
sacrosanctam
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
sarcinulis
sarcinula: kleines Bündel
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tutusque
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
ventorum
venire: kommen
ventus: Wind
versus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
vesperaque
vespera: Abend
revisurus
urus: Auerochse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum