Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  158

Nec ullum tam praecipuum mihi exinde studium fuit quam cotidie supplicare summo numini reginae isidis, quae de templi situ sumpto nomine campensis summa cum veneratione propitiatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominique.z am 11.10.2021
Und keine Studie war mir von da an so vorrangig, als täglich der höchsten Gottheit der Königin Isis zu huldigen, die, den Namen Campensis vom Standort des Tempels ableitend, mit höchster Verehrung gnädig gestimmt wird.

von caspar846 am 18.04.2022
Von diesem Zeitpunkt an gab es für mich keine größere Priorität, als täglich der mächtigen Göttin Isis zu beten, die unter dem Namen Isis Campensis mit höchster Hingabe verehrt wird, ein Titel, der von der Lage ihres Tempels abgeleitet ist.

Analyse der Wortformen

campensis
campe: EN: caterpillar
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cotidie
cotidie: täglich, every day
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
exinde
exinde: von daher
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
isidis
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
mihi
mihi: mir
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
numini
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
praecipuum
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
propitiatur
propitiare: EN: propitiate, render favorable, win over
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reginae
regina: Königin
situ
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
studium
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
sumpto
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
supplicare
supplicare: flehen, bitten, anflehen
tam
tam: so, so sehr
templi
templum: Tempel, heiliger Ort
ullum
ullus: irgendein
veneratione
veneratio: Verehrung, Ehrwürdigkeit, Hochachtung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum