Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  154

At ego referendis laudibus tuis exilis ingenio et adhibendis sacrificiis tenuis patrimonio; nec mihi vocis ubertas ad dicenda, quae de tua maiestate sentio, sufficit nec ora mille linguaeque totidem vel indefessi sermonis aeterna series.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amina.d am 28.09.2020
Aber ich bin zu begrenzt an Fähigkeit, um dich angemessen zu loben, und zu arm, um würdige Opfer darzubringen; mir fehlt die Beredsamkeit, um auszudrücken, was ich über deine Größe empfinde, und nicht einmal tausend Stimmen und Zungen oder ein endloser Strom unermüdlicher Rede würden ausreichen.

von mads904 am 11.07.2019
Doch ich, arm an Talent, Ihre Lobpreisungen zu übermitteln, und dürftig an Vermögen, Opfer darzubringen; weder reicht mir die Fülle der Stimme aus, um zu sagen, was ich über Ihre Majestät empfinde, noch tausend Münder und ebenso viele Zungen oder eine ewige Reihe unermüdlicher Rede.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhibendis
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
aeterna
aeterna: ewig
aeternare: EN: immortalize
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
At
at: aber, dagegen, andererseits
de
de: über, von ... herab, von
dicenda
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ego
ego: ich
et
et: und, auch, und auch
exilis
exilire: EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound, leap up, start up, bound
exilis: dünn, mager
indefessi
indefessus: unermüdlich
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
laudibus
laus: Ruhm, Lob
linguaeque
equus: Pferd, Gespann
lingua: Sprache, Zunge
maiestate
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
mihi
mihi: mir
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
patrimonio
patrimonium: väterliches Erbgut
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
referendis
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
sacrificiis
sacrificium: Opfer
sentio
sentire: fühlen, denken, empfinden
series
series: Kette, Reihe, Folge, Ahnenreihe
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sufficit
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
tenuis
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
totidem
totidem: ebensoviele
tua
tuus: dein
tuis
tuus: dein
ubertas
ubertas: Fruchtbarkeit
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vocis
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum