Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X)  ›  095

His et similibus altercati conviciis deierantur utrique nullam se prorsus fraudem, nullam denique subreptionem factitasse, sed plane debere cunctis artibus communis dispendii latronem inquiri; nam neque asinum, qui solus interesset, talibus cibis adfici posse, et tamen cotidie partis electiles comparere nusquam, nec utique cellulam suam tam immanes involare muscas, ut olim harpyiae fuere, quae diripiebant phineias dapes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sarah.t am 08.12.2020
Nachdem sie sich mit solchen und ähnlichen Vorwürfen gestritten hatten, schworen beide, keinerlei Betrug oder Diebstahl begangen zu haben, und bestanden darauf, den wahren Dieb zu finden, der ihre gemeinsamen Verluste verursachte. Schließlich, so argumentierten sie, könne der Esel, der der Einzige war, unmöglich solche Speisen gefressen haben, und doch würden täglich die besten Portionen spurlos verschwinden. Und sicher seien die Fliegen in ihrem Raum nicht so riesig wie die legendären Harpyien, die einst die Mahlzeiten des Phineus stahlen.

von nico.c am 26.06.2013
Nachdem sie sich mit diesen und ähnlichen Beleidigungen auseinandergesetzt hatten, schworen beide, keinerlei Betrug und schon gar keinen Diebstahl begangen zu haben, sondern forderten vielmehr, dass der Dieb ihres gemeinsamen Verlusts mit allen Mitteln gesucht werden müsse; denn weder könne ein Esel, der allein anwesend war, von solchen Speisen betroffen sein, und dennoch erschienen täglich die Auswahl-Portionen nirgendwo, und gewiss flögen nicht so riesige Fliegen in ihr kleines Zimmer, wie einst die Harpyien, die die Mahlzeiten des Phineus plünderten.

Analyse der Wortformen

His
hic: hier, dieser, diese, dieses
et
et: und, auch, und auch
similibus
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
altercati
altercare: streiten
conviciis
convicium: Gezänk, lautes Geschrei, chatter/outcry/clamor/bawling
deierantur
dejerare: feierlich schwören
utrique
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
fraudem
fraudare: jemanden betrügen
fraus: Betrug, Täuschung
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
subreptionem
subreptio: EN: stealing/taking secretly or by deception
factitasse
factitare: gewöhnlich machen
sed
sed: sondern, aber
plane
plane: durchaus, ganz und gar, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
dispendii
dispendium: überflüssiger Aufwand, cost
latronem
latro: Räuber, Dieb, Bandit, Straßenräuber
inquiri
inquirere: nachforschen, untersuchen
nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
asinum
asinus: Esel, Dummkopf
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
interesset
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
talibus
talis: so, so beschaffen, ein solcher
cibis
cibus: Speise, Nahrung, Futter
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
adfici
adficere: befallen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
et
et: und, auch, und auch
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
cotidie
cotidie: täglich, every day
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
electiles
electa: ausgewählt, one chosen
comparere
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
comparere: erscheinen
nusquam
nusquam: nirgends, nirgendwo
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
utique
utique: und wie, by all means
cellulam
cellula: Kämmerchen
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
immanes
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
involare
involare: hineinfliegen
muscas
musca: Fliege
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
fuere
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
diripiebant
diripere: plündern
dapes
dapis: EN: sacrificial feast/meal
daps: Opferschmaus, leckeres Mahl

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum