Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X)  ›  069

Nam cum venenum peremptorium comparare pessimus iste gestiret nec meae sectae crederem convenire causas ulli praebere mortis nec exitio sed saluti hominum medicinam quaesitam esse didicissem, verens ne, si daturum me negassem, intempestiva repulsa viam sceleri subministrarem et ab alio quopiam exitiabilem mercatus hic potionem vel postremum gladio vel quovis telo nefas inchoatum perficeret, dedi venenum, sed somniferum, mandragoram illum gravedinis compertae famosum et morti simillimi soporis efficacem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konradt.p am 12.08.2020
Als dieser böse Mensch verzweifelt darauf aus war, tödliches Gift zu beschaffen, empfand ich, dass es gegen meine Profession verstieße, jemandem beim Sterben zu helfen, in dem Wissen, dass Medizin dazu da ist, Leben zu retten und nicht zu beenden. Ich befürchtete, dass eine direkte Weigerung ihn nur dazu treiben könnte, die Tat auf andere Weise zu begehen - entweder indem er das tödliche Gift von jemand anderem beschafft oder zu einem Schwert oder einer anderen Waffe greift. Daher gab ich ihm ein Gift, das tatsächlich nur ein Schlafmittel war - den bekannten Mandragora-Extrakt, der tiefe Schläfrigkeit verursacht und einen Schlaf hervorruft, der dem Tod zum Verwechseln ähnlich sieht.

von amaya.924 am 23.07.2014
Als jener äußerst Böse begierig war, tödliches Gift zu beschaffen, und da ich nicht glaubte, dass es meiner Profession entspräche, jemandem Ursachen des Todes zu liefern, und gelernt hatte, dass Medizin nicht zur Zerstörung, sondern zur Erhaltung von Menschen gesucht wird, fürchtete ich, dass ich, wenn ich die Gabe verweigerte, durch eine unzeitige Ablehnung einen Weg zum Verbrechen eröffnen und er, nachdem er das todbringende Gebräu von einer anderen Person erworben hätte, das begonnene Verbrechen entweder endgültig mit dem Schwert oder mit irgendeiner Waffe vollenden könnte. Ich gab Gift, jedoch ein schlafauslösendes, jene berühmte Mandragora von bewiesener Schwere und wirksam für einen Schlaf, der dem Tod am ähnlichsten ist.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
gestiret
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
gladio
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
comparare
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
compertae
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
compertus: bekannt geworden, proved, verified, personal knowledge
convenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
gravedinis
gravedo: Stockschnupfen, catarrh
crederem
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
daturum
dare: geben
dedi
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
didicissem
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
efficacem
efficax: erfolgreich, wirksam
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exitiabilem
exitiabilis: verderblich, deadly
exitio
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
famosum
famosus: berühmt, berüchtigt, noted, renowned
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inchoatum
inchoare: EN: begin/start (work)
intempestiva
intempestivus: unzeitig, ill timed
iste
iste: dieser (da)
mandragoram
mandragoras: EN: mandrake
medicinam
medicina: Heilkunst, medicine
medicinus: zum Arzt gehörig, medical
mercatus
mercari: Handel treiben, handeln
mercatus: Handel, Markt, Jahrmarkt, market
meae
meus: mein
mortis
mors: Tod
Nam
nam: nämlich, denn
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
negassem
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
ne
nere: spinnen
perficeret
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
peremptorium
perimere: ganz wegnehmen
pessimus
pessimus: schlechtester, sehr schlecht, am wenigsten fähig
postremum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremum: zum letztenmal, last of all
postremus: der hinterste
potionem
potio: Trank, Trinken, Getränk
potionare: EN: give to drink
praebere
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
quaesitam
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quaesitus: gesucht, gesucht, sought out, looked for
quopiam
quopiam: irgendwohin
repulsa
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
repulsa: Zurückweisung, Wahlniederlage
repulsare: EN: drive back
saluti
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
sceleri
scelus: Frevel, Verbrechen
sectae
secare: schneiden
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
simillimi
similis: ähnlich
somniferum
somnifer: schlafbringend, schlafbringend
soporis
sopor: tiefer Schlaf
soporus: schlafbringend
subministrarem
subministrare: darreichen, furnish, afford
telo
telo: EN: customs officer
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
venenum
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
verens
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
ulli
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum