Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X)  ›  067

Tunc medicus: non patiar inquit hercules, non patiar vel contra fas de innocente isto iuvene supplicium vos sumere vel hunc ludificato nostro iudicio poenam noxii facinoris evadere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jessica908 am 14.06.2021
Dann der Arzt: Ich werde nicht dulden, sagte er, bei Herkules, ich werde weder dulden, dass ihr gegen göttliches Recht Strafe von diesem unschuldigen Jugendlichen nehmt, noch dass dieser der Strafe für das schädliche Verbrechen durch unser verspottetes Urteil entgeht.

von yannik.865 am 14.08.2014
Dann sprach der Arzt: Ich schwöre, ich werde es nicht zulassen! Ich werde weder zulassen, dass ihr diesen unschuldigen jungen Mann unrechtmäßig bestraft, noch dass diese Person ihrer Strafe entgeht, indem sie unsere Justiz verhöhnt.

Analyse der Wortformen

contra
contra: gegen, gegenüber, wider, entgegen, zuwider, gegen, entgegen, dagegen, hingegen, andererseits, umgekehrt
de
de: von, von ... herab, über, betreffend, wegen, aus, gemäß
evadere
evadere: entgehen, entrinnen, entkommen, vermeiden, herauskommen, sich entwickeln, sich erweisen
facinoris
facinus: Tat, Handlung, Untat, Verbrechen, Frevel, Schandtat, Missetat
fas
fas: göttliches Recht, göttliches Gesetz, religiöse Pflicht, was (göttlichem) Recht entspricht, was erlaubt ist
hercules
hercules: Herkules
hunc
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
innocente
innocens: unschuldig, harmlos, rechtschaffen, tugendhaft, unbescholten
inquit
inquit: er sagt, sie sagt, es sagt, er sagte, sie sagte, es sagte
inquiam: sagen, sprechen, bemerken, erklären
isto
iste: dieser (da), jener, der da, der von dir/euch Genannte, so einer, von der Art
isto: dorthin, dahin, zu diesem Ort, zu dem Ort, wo du bist
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung, Meinung, Beurteilung, Unterscheidungsvermögen
iuvene
iuvenis: junger Mann, junge Frau, Jugendlicher, Jugendliche, jung, jugendlich
ludificato
ludificare: verspotten, verhöhnen, täuschen, zum Narren halten, hinters Licht führen
ludificari: verspotten, verhöhnen, täuschen, zum Narren halten, betrügen, hinters Licht führen
medicus
medicus: Arzt, Ärztin, Heilkundiger, Heilkundige, medizinisch, heilend, heilsam, Arznei-
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostro
noster: unser, unsere, unser eigenes, die Unsrigen, unsere Leute, unsere Familie, unsere Partei, unser, unsere, unseres
noxii
noxius: schädlich, schädlich, nachteilig, schuldig, verbrecherisch, strafbar, verderblich
patiar
pati: leiden, erdulden, ertragen, dulden, zulassen, gestatten, erleiden
pati: leiden, erdulden, ertragen, dulden, zulassen, gestatten, erleiden
poenam
poena: Strafe, Buße, Ahndung, Pein, Leid, Vergeltung
poenus: Punier, Karthager, Phönizier, punisch, karthagisch, phönizisch
sumere
sumere: nehmen, annehmen, aufnehmen, ergreifen, wählen, auswählen, beginnen, unternehmen, fordern, verbrauchen, aufwenden
supplicium
supplicium: Strafe, Hinrichtung, Folter, demütige Bitte, Flehen
supplex: bittend, flehend, demütig, unterwürfig, kniefällig, Bittsteller, Bittflehender, demütig Bittender
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit, dann, darauf, alsdann
vel
vel: oder, entweder...oder, sogar, sogar, selbst
vel: oder, entweder...oder, sogar, sogar, selbst
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum