Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X) (5)  ›  211

Nonne divinae prudentiae senex, quem sapientia praetulit cunctis mortalibus deus delphicus, fraude et invidia nequissimae factionis circumventus velut corruptor adulescentiae, quam frenis cohercebat, herbae pestilentis suco noxio peremptus est relinquens civibus ignominiae perpetuae maculam, cum nunc etiam egregii philosophi sectam eius sanctissimam praeoptent et summo beatitudinis studio iurent in ipsius nomen.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adulescentiae
adulescentia: Jugend
beatitudinis
beatitudo: Glückseligkeit, höchstes Glück
circumventus
circumvenire: umgeben, umzingeln
civibus
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
cohercebat
cohercere: EN: enclose, confine
corruptor
corruptor: Verderber, Verführer, EN: corruptor, briber
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
deus
deus: Gott
divinae
divinus: göttlich
egregii
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
factionis
factio: Partei, das Handeln, Umtriebe, EN: party, faction
fraude
fraus: Betrug, Täuschung, EN: fraud
frenis
frenum: Zügel, Zaum, das Band, EN: bridle/harness/rein/bit
frenus: EN: bridle/harness/rein/bit
herbae
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
ignominiae
ignominia: Beschimpfung, EN: disgrace, ignominy, dishonor
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iurent
iurare: schwören
maculam
macula: Fleck, Masche, EN: spot, stain, blemish
mortalibus
mortalis: sterblich
nequissimae
nequire: nicht können, unfähig sein
nequis: EN: lest any one
nomen
nomen: Name, Familienname
Nonne
nonne: hoffentlich, etwa nicht, denn nicht, nicht wahr, nicht
noxio
noxius: schuldig, schädlich, EN: harmful, noxious
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
peremptus
perimere: ganz wegnehmen
perpetuae
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
pestilentis
pestilens: ungesund, EN: pestilential, unhealthy, unwholesome
philosophi
philosophus: philosophisch, Philosoph
praetulit
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
praeoptent
praeoptare: vorziehen, bevorzugen
prudentiae
prudentia: Klugheit, das Vorherwissen, EN: discretion
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relinquens
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sanctissimam
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sapientia
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
sapientia: Weisheit, Einsicht
sectam
secare: schneiden
senex
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
nequissimae
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
studio
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
suco
sugere: saugen
sucus: Saft, EN: juice, sap
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum