Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  195

Suscipit ille de lectulo et imo cum gemitu populum sic adorat: malis novae nuptae peremptus artibus et addictus noxio poculo torum tepentem adultero mancipavi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von andreas.u am 13.09.2019
Vom Bett aufstehend, wendet er sich mit tiefem Stöhnen an die Menge: Von der bösen Magie meiner neuen Frau zerstört und durch ihren giftigen Trank versklavt, habe ich einem anderen Mann meinen Eheplatz überlassen.

von emile942 am 08.11.2021
Er erhebt sich vom kleinen Bett und spricht mit tiefem Stöhnen zum Volk: Von den bösen Künsten der Neuvermählten zerstört und durch den schädlichen Trank gefesselt, habe ich das warme Lager dem Ehebrecher überlassen.

Analyse der Wortformen

addictus
addicere: zusprechen
addictus: EN: devoted/addicted (to)
adorat
adorare: anbeten, verehren
adultero
adulter: Ehebrecher, ehebrecherisch
adulterare: verfälschen, nachmachen, Ehebruch begehen
adulterus: EN: adulterous, unchaste
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
gemitu
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
et
et: und, auch, und auch
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imo
imo: EN: no indeed (contradiction)
imus: unterster, niedrigster
lectulo
lectulus: Bett, Lager
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mancipavi
mancipare: zu eigen geben
novae
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
noxio
noxius: schuldig, schädlich, noxious
nuptae
nubere: heiraten
nupta: EN: bride
peremptus
perimere: ganz wegnehmen
poculo
poculum: Becher, Trinkgefäß, bowl, drinking vessel
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
Suscipit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tepentem
tepere: warm sein
torum
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum