Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II) (4)  ›  195

Suscipit ille de lectulo et imo cum gemitu populum sic adorat: malis novae nuptae peremptus artibus et addictus noxio poculo torum tepentem adultero mancipavi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

addictus
addicere: zusprechen, EN: be propitious
addictus: EN: devoted/addicted (to), EN: person enslaved for debt or theft
adorat
adorare: anbeten, verehren
adultero
adulter: Ehebrecher, ehebrecherisch
adulterare: verfälschen, nachmachen, Ehebruch begehen
adulterus: EN: adulterous, unchaste
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
gemitu
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
et
et: und, auch, und auch
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imo
imo: EN: no indeed (contradiction)
imus: unterster, niedrigster
lectulo
lectulus: Bett, Lager, EN: bed or couch
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mancipavi
mancipare: zu eigen geben
novae
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
noxio
noxius: schuldig, schädlich, EN: harmful, noxious
nuptae
nubere: heiraten
nupta: EN: bride
peremptus
perimere: ganz wegnehmen
poculo
poculum: Becher, Trinkgefäß, EN: cup, bowl, drinking vessel
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
Suscipit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tepentem
tepere: warm sein
torum
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum