Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  196

Tunc uxor egregia capit praesentem audaciam et mente sacrilega coarguenti marito resistens altercat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valeria9818 am 18.03.2024
Dann ergreift die vortreffliche Ehefrau die gegenwärtige Kühnheit und widersteht mit gottloser Gesinnung dem tadelnden Ehemann und streitet mit ihm.

von ellie.864 am 07.09.2018
Da wurde seine bemerkenswerte Frau plötzlich kühn und argumentierte mit boshaften Gedanken gegen die Anschuldigungen ihres Mannes.

Analyse der Wortformen

altercat
altercare: streiten
audaciam
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
capit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
coarguenti
coarguere: deutlich kundgeben, überführen
egregia
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
et
et: und, auch, und auch
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
resistens
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
sacrilega
sacrilegus: temperäuberisch, impious
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum