Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X)  ›  191

Adest luculentus puer nudus, nisi quod ephebica chlamida sinistrum tegebat umerum, flavis crinibus usquequaque conspicuus, et inter conas eius aureae pinnulae colligatione simili sociatae prominebant; quem caduceum et virgula mercurium indicabat, is saltatorie procurrens malumque bracteis inauratum dextra gerens adulescentis, qui paris videbatur, porrigit, qui mandaret iuppiter nutu significans, et protinus gradum scitule referens et conspectu facessit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanick.w am 24.08.2021
Da steht ein schöner Knabe nackt, nur dass eine ephebische Chlamys seine linke Schulter bedeckte, überall mit goldenen Haaren auffallend, und zwischen seinen Locken ragten goldene kleine Flügel mit ähnlicher Befestigung hervor; den der Caduceus und der kleine Stab als Mercurius kennzeichneten, läuft er tanzartig vorwärts und reicht dem Jüngling, der Paris zu sein schien, einen mit goldenen Platten bedeckten Apfel, indem er mit einem Nicken das von Iuppiter Befohlenene andeutet, und entfernt sich sogleich mit anmutiger Schritthaltung aus der Sicht.

von linnea8988 am 01.04.2017
Ein stattlicher Jüngling steht dort nackt, nur mit einem Umhang für junge Männer über seiner linken Schulter bekleidet. Sein goldenes Haar fällt ins Auge, und zwischen seinen Locken ragen kleine goldene Flügel hervor, die zusammengebunden sind. Seine Identität als Merkur ist durch seinen Stab und Zauberstab klar erkennbar. Tanzend nach vorn, hält er einen vergoldeten Apfel in seiner rechten Hand einem jungen Mann entgegen, der Paris zu sein scheint, und nickt, um Jupiters Befehl zu übermitteln. Dann macht er einen anmutigen Schritt zurück und verschwindet schnell aus der Sicht.

Analyse der Wortformen

Adest
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adulescentis
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
aureae
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
bracteis
bractea: EN: gold leaf/foil, thin sheet of metal (esp. gold)/other material
caduceum
caduceum: Heroldsstab
caduceus: EN: herald's staff carried as token of peace/truce
chlamida
chlamyda: EN: Greek cloak/cape frequently for military use
chlamys: Kriegsmantel, Reisemantel
colligatione
colligatio: Verbindung
conas
zona: Gürtel
conspectu
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspicuus
conspicuus: sichtbar, auffallend, clearly seen, in sight/full view
crinibus
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
facessit
facessere: ausrichten, ausrichten, sich entfernen
flavis
flavus: blond, gelb
gerens
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gradum
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
inauratum
inaurare: vergolden
indicabat
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
luculentus
luculentus: hell, tüchtig, lichtvoll, trefflich (mit dicere)
malumque
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
que: und
mandaret
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mercurium
mercuria: EN: Mercury, Roman god of commerce, luck
mercurius: Merkur (Gott des Handels)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nudus
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
nutu
nuere: winken
nutus: Nicken, Befehl, Verlangen
paris
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
pinnulae
pinnula: Federchen
porrigit
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
procurrens
procurrere: hevorragen
prominebant
prominere: hervorragen
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
referens
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
saltatorie
saltatorius: zum Tänzer gehörig
scitule
scitulus: allerliebst
significans
significans: deutlich, meaningful
significare: Zeichen geben
simili
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
sinistrum
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sociatae
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
tegebat
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
umerum
umerus: Schulter, Oberarm
usquequaque
usquequaque: überall
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virgula
virgula: Zweig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum