Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X)  ›  192

Insequitur puella vultu honesta in deae iunonis speciem similis: nam et caput stringebat diadema candida, ferebat et sceptrum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luise.961 am 17.04.2016
Es folgt ein Mädchen, edel in der Erscheinung, ähnlich dem Antlitz der Göttin Juno: Denn ihr Haupt war von einem weißen Diadem umschlungen, und sie trug ein Zepter.

von luzie.r am 11.04.2014
Es folgte ein Mädchen mit einem würdevollen Gesicht, das der Göttin Juno wie aus dem Gesicht geschnitten glich: Sie trug einen weißen Kranz und hielt ein Zepter.

Analyse der Wortformen

candida
candida: EN: games/play presented by a candidate for office
candidare: EN: make glittering/bright
candidum: EN: white (of an egg)
candidus: glänzend, strahlend, schneeweiß, rein, blendend weiß
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
deae
dea: Göttin
diadema
diadema: Königswürde
et
et: und, auch, und auch
ferebat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
honesta
honestare: ehren (mit)
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Insequitur
insequi: folgen, verfolgen
iunonis
juno: Juno
nam
nam: nämlich, denn
puella
puella: Mädchen, junge Frau
sceptrum
sceptrum: Zepter
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
stringebat
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
vultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum